"de minorías en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقليات في
        
    • الأقليات داخل
        
    • للأقليات في
        
    • تتعلق باﻷقليات في
        
    • وجود أقليات في
        
    El disfrute de la libertad de circulación de las comunidades de minorías en lugares aislados ha mejorado con el establecimiento de programas de traslado en autobús. UN وازدادت حرية تنقل جماعات الأقليات في المناطق المعزولة بعد تشغيل خطوط الحافلات.
    Factores externos: Participación permanente de minorías en la Fuerza Policial. UN العوامل الخارجية: تواصل مشاركة الأقليات في قوة الشرطة.
    Las gestiones de la UNMIK para aumentar la participación de las minorías en las estructuras penitenciarias y judiciales han ocasionado aumentos apreciables de la matrícula de minorías en el Servicio Penitenciario de Kosovo. UN وبفضل جهود البعثة الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات في نظام السجون والقضاء، زاد التحاق الأقليات بمصلحة السجون بكوسوفو.
    Dada la prevalencia de conflictos que afectan a cuestiones de identidad, sería sumamente útil disponer de especialistas permanentes en cuestiones de minorías en los principales organismos y departamentos que trabajan en prevención de conflictos. UN ونظراً لتفشي النزاعات ذات الصلة بقضايا الهوية، قد يكون من اُلمجدي جداً إيجاد خبرات داخلية دائمة بشأن قضايا الأقليات داخل الوكالات والإدارات الرئيسية العاملة في مجال منع نشوب النزاعات.
    El porcentaje general de representantes de minorías en el Servicio es del 13%, y la representación femenina del 22%. UN والنسبة المئوية الشاملة للأقليات في الدائرة تبلغ 13 في المائة، بينما يصل تمثيل الإناث إلى 22 في المائة.
    La primera mitad del decenio de 1990 ha sido testigo de guerras intestinas provocadas por cuestiones de minorías en la ex Yugoslavia y en varios países de África; la segunda mitad del decenio indudablemente será testigo de conflictos en torno a la situación política y social, la evolución y los problemas de las minorías. UN وقد شهد النصف اﻷول من التسعينات اندلاع حروب داخلية بسبب مسائل تتعلق باﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة وفي العديد من البلدان اﻷفريقية؛ وسيشهد النصف الثاني من هذا العقد دون شك نزاعا حول مركز اﻷقليات وتطورها ومشاكلها.
    Señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. UN وهي توجه نظر الدولة الطرف الى تعليقها العام رقم ٣٢ الذي يضع عناصر موضوعية شتى ﻹثبات وجود أقليات في أي دولة طرف.
    :: Experto en problemas de integración de los miembros de minorías en la comunidad internacional, Bogotá, 1972 UN :: خبير في مشاكل دمج أفراد الأقليات في المجتمع الوطني، بوغوتا، 1972
    La presencia de mujeres y miembros de minorías en los consejos consultivos del Gobierno todavía no es suficiente. UN لا يوجد حتى الآن عدد كاف من النساء وأفراد الأقليات في المجالس الاستشارية الحكومية.
    Además incluye un debate temático sobre el papel de la protección de los derechos de minorías en la promoción de la estabilidad y la prevención de conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم ورقة معلومات أساسية مواضيعية عن دور حماية حقوق الأقليات في تعزيز الاستقرار ومنع نشوب النزاعات.
    En el caso de la OSCE, esa colaboración ha entrañado iniciativas comunes destinadas a supervisar, informar e intervenir en relación con los repatriados y los grupos de minorías en Europa sudoriental. UN وفي حالة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تطلّب هذا التعاون بذل جهود مشتركة في مجال الرصد وإعداد التقارير والتدخل في المسائل المتعلقة بالعائدين وجماعات الأقليات في جنوب شرقي أوروبا.
    Entre esos medios se cuentan la acción afirmativa; los programas de lucha contra la pobreza; las nuevas formas de representación de minorías en las instituciones del Estado; y la reforma de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del sistema de justicia penal. UN ويشمل ذلك برامج العمل الإيجابي؛ وبرامج مكافحة الفقر، والأشكال الجديدة لتمثيل الأقليات في مؤسسات الدولة، وإصلاح وكالات إنفاذ القوانين ومنظومة العدالة الجنائية.
    La xenofobia y la intolerancia, ya presentes en tantas sociedades, pueden agravarse y conducir a una mayor discriminación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los grupos de minorías en el mundo entero. UN ولربما تفاقمت كراهية الغير والتعصب الموجودان أصلاً في مجتمعات كثيرة وأديا إلى مزيد من التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء وجماعات الأقليات في أماكن مختلفة من العالم.
    La xenofobia y la intolerancia, ya presentes en tantas sociedades, pueden agravarse y conducir a una mayor discriminación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los grupos de minorías en el mundo entero. UN ولربما تفاقمت كراهية الغير والتعصب الموجودان أصلاً في مجتمعات كثيرة وأديا إلى مزيد من التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء وجماعات الأقليات في أماكن مختلفة من العالم.
    66. Apoyen a las comunidades de minorías en la divulgación, entre otras cosas, de las observaciones finales de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 66- مساعدة جماعات الأقليات في نشر الملاحظات الختامية لهيئات حقوق الإنسان التعاهدية الدولية.
    El Departamento de Justicia estableció recientemente la Sección de Integración Judicial a fin de coordinar una estrategia para la contratación de minorías en el poder judicial. UN وأنشأت وزارة العدل مؤخرا قسم الإدماج القضائي لتنسيق استراتيجية توظيف الأفراد الذين ينتمون إلى الأقليات في السلك القضائي.
    Se citó como ejemplo el diálogo bilateral entre Hungría y Serbia y Montenegro sobre cuestiones de protección de minorías en la región de Vojvodina. UN والمثال الذي قدم على ذلك هو الحوار الثنائي بين هنغاريا من جهة وصربيا والجبل الأسود من الجهة الأخرى بشأن قضايا حماية الأقليات في منطقة فويفودينا.
    El empleo de minorías en la mayoría de las empresas públicas y de propiedad social siguió siendo insatisfactorio, ya que se empleó a menos del 1% en la Empresa de Electricidad de Kosovo, Correos y Telecomunicaciones de Kosovo y otras empresas públicas. UN ولا يزال تعيين الأقليات في معظم المشاريع العامة والمجتمعية غير مرض، حيث يبلغ المعينون في شركة كهرباء كوسوفو والبريد والاتصالات في كوسوفو وغيرها من المؤسسات، أقل من 1 في المائة.
    Dada la prevalencia de conflictos que afectan a cuestiones de identidad, sería sumamente útil disponer de especialistas permanentes en cuestiones de minorías en los principales organismos y departamentos que trabajan en prevención de conflictos. UN ونظرا لتفشي النزاعات ذات الصلة بقضايا الهوية، يُتوقع أن يكون من المُجدي جدا توفير خبرات داخلية دائمة بشأن قضايا الأقليات داخل الوكالات والإدارات الرئيسية العاملة في مجال منع نشوب النزاعات.
    A nivel de Gobierno, estamos haciendo todo lo posible por crear las condiciones adecuadas para la revitalización y el desarrollo de todas las comunidades de minorías en Ucrania. UN وعلى الصعيد الحكومي، نبذل قصارى جهدنا لتهيئة الظروف الملائمة لتنشيط وتطوير كل المجتمعات المحلية للأقليات في أوكرانيا.
    La primera mitad del decenio de 1990 ha sido testigo de guerras intestinas provocadas por cuestiones de minorías en la ex Yugoslavia y en varios países de África; la segunda mitad del decenio indudablemente será testigo de conflictos en torno a la situación política y social, la evolución y los problemas de las minorías. UN وقد شهد النصف اﻷول من التسعينات اندلاع حروب داخلية بسبب مسائل تتعلق باﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة وفي العديد من البلدان اﻷفريقية؛ وسيشهد النصف الثاني من هذا العقد دون شك نزاعا حول مركز اﻷقليات وتطورها ومشاكلها.
    Señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. UN وهي توجه نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 23 الذي يضع عناصر موضوعية شتى لإثبات وجود أقليات في أي دولة طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus