La administración grecochipriota también ha abonado la suma de 22 millones de libras esterlinas como primer pago del sistema de misiles, que será desplegado en el sur de Chipre en los próximos 16 meses. | UN | وقد دفعت اﻹدارة القبرصية اليونانية بالفعل القسط اﻷول البالغ ٢٢ مليون جنيه استرليني للحصول على منظومة القذائف التي سيتم نشرها في جنوب قبرص في غضون اﻟ ١٦ شهرا القادمة. |
La utilización de misiles que contienen uranio empobrecido tendrá secuelas duraderas en la salud de la población, especialmente de las futuras madres y los niños. | UN | وسيترك استعمال القذائف التي تحمل اﻷوروانيوم المستنفد آثارا طويلة اﻷجل على صحة السكان، لا سيما أمهات وأطفال المستقبل. |
No disponemos de un mecanismo jurídico internacional que prohíba la utilización y la posesión de misiles, y no se ha determinado el tipo de misiles que podría estar sujeto a la verificación. | UN | ولا توجد آلية قانونية دولية لحظر استخدام أو حيازة القذائف، ولا يتم تحديد أنواع القذائف التي يمكن أن تخضع لنظام التحقق. |
El tema de la proliferación de misiles, que podrían utilizarse como sistemas vectores para armas de destrucción en masa es objeto de preocupación fundamental para mi país. | UN | ويساور بلدي قلق بالغ إزاء مسألة انتشار القذائف التي يمكن استخدامها كأنظمة إيصال لأسلحة الدمار الشامل. |
Las diversas pruebas nucleares y de misiles que ha llevado a cabo el país en el presente año constituyen una provocación y un atentado contra el derecho internacional. | UN | كما أن التجارب النووية والتجارب على القذائف التي أجراها هذا البلد في عام 2009 تشكل استفزازا وانتهاكا للقانون الدولي. |
Noruega condenó los ensayos nucleares y los ensayos de misiles que llevó a cabo la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتدين النرويج التجارب النووية وتجربة القذائف التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Como país que fue obligado a responder a la amenaza de misiles que tiene ahora nuestra región, consideramos que en el Código no se atendieron nuestras preocupaciones en materia de seguridad. | UN | وبوصفنا بلدا اضطر للرد على تهديد القذائف التي أدخلت في منطقتنا، فإننا نرى أن المدونة لا تعالج مخاوفنا الأمنية. |
Se niega a entregar los registros de lanzamientos de misiles, que son esenciales para que la Comisión pueda verificar las afirmaciones del Iraq de que ha dado razón de todos los misiles SCUD suministrados por la Unión Soviética. | UN | وهو يرفض تسليم سجلات إطلاق القذائف التي ستلزم اللجنة فيما لو أرادت التحقق من المزاعم العراقية القائلة باﻹبلاغ عن جميع قذائف سكود التي زوده بها السوفيات. |
Como resultado de esta labor, se elaboró un proyecto de modelo al que deberían ajustarse los informes iraquíes sobre las instalaciones de investigación y desarrollo y de fabricación de misiles que se hallaran sometidas al régimen de vigilancia más estricta. | UN | واسفر هذا العمل عن إعداد مشروع نموذج لكي يستخدمه العراق في اﻹبلاغ عن مرافق البحث والتطوير واﻹنتاج في مجال القذائف التي ستخضع ﻷكثر نظم الرصد صرامة. |
El Iraq ofreció nuevas aclaraciones acerca del número de misiles y de vehículos de lanzamiento de misiles que había destruido en secreto en 1991 y sobre los procedimientos y métodos utilizados para ello. | UN | كما قدم العراق توضيحات جديدة بشأن أعداد القذائف وأجهزة إطلاق القذائف التي تم تدميرها سرا في ١٩٩١، وكذلك عن اﻹجراءات والطرق المستخدمة. |
Hemos logrado considerables adelantos en relación con un sistema que tendría su base en Alaska y que, una vez que comenzara a funcionar, protegería a los 50 Estados de las amenazas de misiles que podemos anticipar a corto plazo, procedentes de Corea del Norte y del Oriente Medio. | UN | وقد حققنا تقدما كبيرا في إنشاء منظومة سيكون مقرها في ألاسكا وستحمي، عندما تصبح جاهزة، جميع الولايات الخمسين من مخاطر القذائف التي نواجهها في الأجل القريب من كوريا الشمالية والشرق الأوسط. |
Los precedentes en la esfera de los misiles no consisten en prohibiciones universales, sino en límites bilaterales del número y los tipos de misiles que los Estados mantienen en sus arsenales. | UN | 41 - لا تشمل السوابق القائمة في مجال القذائف الحظر العالمي بل القيود الثنائية على عدد وأنواع القذائف التي تملكها الدول. |
Distintas instituciones nacionales de los Estados Miembros también examinaron varios tipos de municiones químicas y biológicas iraquíes y componentes y piezas de misiles que los inspectores sacaron del Iraq; | UN | وفحصت مختلف المؤسسات الوطنية للدول الأعضاء أنواعا مختلفة من الذخائر الكيميائية والبيولوجية وأجزاء ومكونات القذائف التي أخرجها المفتشون من العراق لأغراض التقييم؛ |
Vemos el Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de Misiles Balísticos como una importante manera de disuadir la propagación de misiles que plantean una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نرى أن مدونة قواعد السلوك الدولية المتعلقة بمنع انتشار القذائف التسيارية طريقة مهمة لمنع انتشار القذائف التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
La Unión Europea está muy preocupada por los riesgos que presenta la proliferación de misiles que pueden utilizarse como vectores de armas de destrucción en masa, incluidos misiles balísticos de alcance cada vez mayor y tecnologías avanzadas. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ حيال المخاطر التي يسببها انتشار القذائف التي يمكن استخدامها لإيصال أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الصواريخ التسيارية التي اتسع مداها وتعقدت تكنولوجياتها بشكل كبير. |
Las defensas antimisiles constituyen una póliza de seguro contra los efectos catastróficos de su ineficacia, al menos en lo que respecta a ese puñado de misiles que podrían ser lanzados fortuitamente por alguien que no sea un Estado o por un Estado que suscite especial preocupación. | UN | أما وسائل الدفاع ضد القذائف فستكون بمثابة بوليصة تأمين ضد الآثار الوخيمة التي قد تقع في حالة فشلها، وذلك على الأقل فيما يتعلق بعدد ضئيل من القذائف التي ربما أُطلقت عن غير قصد، أو أطلقها عنصر لا ينتمي إلى دولة، أو أطلقتها دولة تمثل مصدراً لقلق بالغ. |
Si bien el Iraq no aceptó oficialmente esas restricciones, se abstuvo de producir sistemas de misiles que las infringieran hasta diciembre de 1998, fecha en que los inspectores de las Naciones Unidas se retiraron del país. | UN | وفي حين أن العراق لم يقبل رسميا هذه القيود فإنه امتنع عن إنتاج منظومات القذائف التي تخالفها حتى كانون الأول/ديسمبر 1998، عندما انسحب مفتشو الأمم المتحدة من العراق. |
A la Unión Europea le preocupan mucho los riesgos debidos a la proliferación de misiles que podrían ser utilizados como armas de destrucción en masa, incluidos los misiles balísticos de un alcance cada vez mayor y tecnologías cada vez más sofisticadas. | UN | ويراود الاتحاد الأوروبي بالغ القلق من المخاطر الناجمة عن انتشار القذائف التي يمكن أن تستخدم في إطلاق أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك القذائف التسيارية البعيدة المدى بصورة متزايدة والتكنولوجيات المتطورة. |
Una excepción importante ha sido la reiterada negativa del Iraq a permitir que se retiraran restos de misiles que la Comisión, a comienzos de noviembre de 1996, había desenterrado para enviarlos a analizar en el exterior. Esto ha acarreado una demora sin sentido de cuatro meses e impedido que en el presente documento se informara al respecto al Consejo de Seguridad. | UN | وكان الاستثناء الرئيسي هو إمعان العراق في رفضه السماح بنقل بقايا القذائف التي استخرجتها اللجنة في بداية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ لتحليلها في الخارج، وقد أدى ذلك الى تأخير لا معنى له دام أربعة أشهر وحال دون تقديم عرض للقضية في هذا التقرير المرفوع الى مجلس اﻷمن. |
Como sus intentos de establecer balances materiales de los principales componentes de motores no arrojaron resultados satisfactorios, la Comisión se vio obligada a tratar de establecer un balance material aproximado, basado exclusivamente en el peso total, de todos los componentes de motores de misiles que el Iraq declaró haber adquirido o producido y eliminado tras la aprobación de la resolución 687 (1991). | UN | ٥٩ - ونظرا إلى أن محاولات اللجنة لوضع أرصدة مواد لمكونات المحركات الرئيسية لم تسفر عن نتائج مرضية، اضطرت اللجنة إلى التحول عن هذا النهج إلى محاولة وضع رصيد تقريبي للمواد، باستخدام اﻷوزان اﻹجمالية فقط، لجميع مكونات محركات القذائف التي أعلن عن قيام العراق بشرائها أو إنتاجها وتم التخلص منها بعد اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |