"de mitigación de los riesgos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتخفيف من حدة المخاطر
        
    • الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر
        
    • للتخفيف من المخاطر
        
    • تخفيف المخاطر
        
    • التخفيف من المخاطر
        
    • للحد من المخاطر
        
    • الخاصة بتخفيف الأخطار
        
    • تخفيف حدة المخاطر
        
    • للتقليل من المخاطر
        
    • لتخفيف المخاطر الأمنية
        
    :: Presentación de tres planes de mitigación de los riesgos UN :: تقديم ثلاث خطط للتخفيف من حدة المخاطر
    Asimismo, el equipo directivo de la Misión evaluará el posible impacto de las operaciones militares dirigidas por las Naciones Unidas en las actividades humanitarias y promoverá la elaboración de estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. UN وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر.
    Propuesta de medidas de mitigación de los riesgos para proteger los datos y los sistemas de información y comunicaciones de la Secretaría durante las obras de construcción del plan maestro de mejoras de UN مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    Los mecanismos especiales de mitigación de los riesgos y garantías institucionales son necesarios para alentar la inversión extranjera directa en los países menos adelantados. UN وهناك حاجة إلى إنشاء آليات خاصة للتخفيف من المخاطر وآليات ضمان مؤسسية لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نموا.
    Los planes de seguridad y las medidas de mitigación de los riesgos de la Misión se examinan periódicamente. UN ويجري بصورة منتظمة مراجعة الخطط الأمنية وتدابير تخفيف المخاطر التي تطبقها اليونيفيل.
    La otra principal actividad de la entidad consistiría en proporcionar un acceso simplificado a los servicios y medios de mitigación de los riesgos. UN وسيكون النشاط الرئيسي اﻵخر للكيان هو إتاحة إمكانية الحصول، بإجراءات مبسطة، على خدمات وتسهيلات التخفيف من المخاطر.
    La evaluación de los riesgos es un proceso continuo encaminado a permitir la puesta en marcha de una estrategia actualizada de mitigación de los riesgos. UN وتقييم المخاطر عملية جارية تتيح وضع استراتيجية مستكملة للحد من المخاطر.
    En vista de las amenazas tanto asimétricas como convencionales a que estará expuesta la red de suministro, también se adoptarán medidas importantes de mitigación de los riesgos. UN غير أنه نظرا للخطر اللامتناظر وأيضا التقليدي الذي يهدد شبكة الإمداد، فستوضع تدابير هامة للتخفيف من حدة المخاطر.
    A raíz del estudio se recomendaron medidas de mitigación de los riesgos físicos y operacionales, teniendo en cuenta los retos actuales y previstos. UN وأوصت الدراسة باتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر المادية والتشغيلية في ضوء التحديات الحالية والمتوقعة.
    Sin embargo, el nivel actual de inseguridad requeriría medidas adicionales de mitigación de los riesgos para que la UNAMA pudiera continuar su nivel actual de operaciones. UN بيد أن مستوى الانفلات الأمني الحالـي سيتطلب اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من حدة المخاطر من أجل تمكين البعثة من الاستمرار بمستواها التشغيلي الحالي.
    La Asamblea decidió además que toda nueva propuesta de medidas de mitigación de los riesgos durante las obras de construcción del plan maestro de mejoras de infraestructura, si fuera necesaria, se consignara en los informes anuales sobre la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن يُقدم أي مقترح آخر بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام، إذا دعــت الضرورة، في سـياق التقرير المرحلـي السنوي عن المخطط العام لتجديد مباني المقـر.
    IV. Propuesta de medidas de mitigación de los riesgos para proteger los datos y los sistemas de información y comunicaciones de la Secretaría durante las obras de construcción del plan maestro de mejoras de infraestructura UN رابعا - مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    También permite al personal directivo superior comprender la repercusión que pueden tener diversas estrategias de respuesta diferentes a nivel de todo el sistema, así como evaluar la eficacia general de los controles y las medidas existentes de mitigación de los riesgos. UN وهي تمكّن أيضاً كبار الموظفين من إدراك ما تخلفه شتى استراتيجيات التصدي البديلة من أثر على نطاق المنظومة برمتها، بالإضافة إلى تقييم الفعالية العامة للضوابط والتدابير القائمة الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر.
    Riesgo: La ausencia de una estrategia adecuada de mitigación de los riesgos. UN الخطر: غياب استراتيجية ملائمة للتخفيف من المخاطر.
    Riesgo: La ausencia de una estrategia adecuada de mitigación de los riesgos. UN الخطر: غياب استراتيجية ملائمة للتخفيف من المخاطر.
    La MINUSCA respondió con medidas de mitigación de los riesgos de seguridad, incluidas modalidades de trabajo alternativas para limitar la cantidad de personal no esencial presente en los locales de las Naciones Unidas. UN وردا على ذلك، اتخذت البعثة تدابير للتخفيف من المخاطر الأمنية، بما في ذلك اتخاذ طرائق بديلة للعمل للحد من عدد الموظفين غير الأساسيين في أماكن عمل الأمم المتحدة.
    Las evaluaciones de riesgo o la información sobre medidas alternativas de mitigación de los riesgos presentadas por las Partes pueden encontrarse en el sitio Web del Convenio de Rotterdam. UN ويمكن الحصول على تقييمات المخاطر هذه، أو المعلومات بشأن تدابير تخفيف المخاطر البديلة المقدمة من الأطراف على الموقع الشبكي لاتفاقية روتردام.
    51. Al mismo tiempo, los instrumentos de mitigación de los riesgos no son la panacea. UN 51- وفي الوقت ذاته، فإن تدابير تخفيف المخاطر ليست عصى سحرية.
    Los planes de seguridad y las medidas de mitigación de los riesgos de la Misión se examinan periódicamente, y la Misión ha realizado ejercicios de preparación de evacuaciones para el personal civil. UN وتجري بصورة منتظمة مراجعة الخطط الأمنية وتدابير تخفيف المخاطر التي تطبقها البعثة، كما نفذت البعثة تمارين متعلقة بالتأهب لإجلاء الموظفين المدنيين.
    El UNFPA examinará y estudiará periódicamente la estrategia de mitigación de los riesgos. UN وسيعمل الصندوق على استعراض وتنقيح استراتيجية التخفيف من المخاطر هذه بصفة منتظمة.
    A fin de que la UNAMA pueda mantener o ampliar su nivel actual de operaciones en el entorno actual, son necesarias medidas adicionales de mitigación de los riesgos. UN وإذا أريد للبعثة أن تحافظ على المستوى الحالي لعملياتها أو أن توسع نطاقه في ظل البيئة السائدة، فمن الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر.
    Pese a que el programa ha adoptado importantes medidas de mitigación de los riesgos, el rendimiento actual refleja inevitablemente el contexto de conflicto en el que se desarrollan las operaciones de microfinanciación. UN وفي حين اتخذ البرنامج تدابير هامة للحد من المخاطر فإن الوضع الحالي للأداء يعتبر نتيجة لا مفر منها لمواصلة عمليات التمويل البالغ الصغر أثناء الصراع.
    En condiciones normales de uso, en los casos en los que no se tomaron medidas de mitigación de los riesgos, se han observado envenenamiento letal agudo en seres humanos y efectos ambientales evidentes en las comunidades acuáticas y terrestres. UN وقد لوحظ تسمم مميت حاد في البشر وآثار بيئية واضحة على الجماعات البحرية والبرية في ظل ظروف استخدام معيارية عندما لم تتبع تدابير تخفيف حدة المخاطر.
    En el plano internacional, se está preparando un índice comparativo por países para medir la vulnerabilidad y el riesgo de desastre, que formará parte de la iniciativa del PNUD de preparar un informe mundial sobre la vulnerabilidad a los desastres con el que se pretende promover las actividades nacionales de mitigación de los riesgos. UN 60 - فعلى الصعيد الدولي، يجري إعداد مؤشر قطري مقارن لشدة التأثر ومخاطر الكوارث، كجزء من مبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى وضع تقرير عالمي عن التأثر بالكوارث، يهدف إلى تعزيز الجهود الوطنية للتقليل من المخاطر.
    Los recientes atentados suicidas ocurridos en Kabul y mencionados anteriormente, así como el ataque lanzado el 23 de octubre de 2010 contra el complejo de las Naciones Unidas en Herat, mencionado en el informe anterior, ponen de relieve la necesidad de aplicar medidas apropiadas de mitigación de los riesgos en el marco del programa de reforzamiento de la seguridad de todas las oficinas de las Naciones Unidas en el territorio del país. UN 71 - والهجمات الانتحارية المذكورة أعلاه التي وقعت في كابل مؤخرا وكذلك الهجوم الواقع في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2010 ضد مجمع الأمم المتحدة في هرات والمذكور في التقرير السابق، توجه الانتباه إلى ضرورة اتخاذ تدابير ملائمة لتخفيف المخاطر الأمنية عن طريق تنفيذ برنامج لتعزيز الأمن في جميع مكاتب الأمم المتحدة على نطاق البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus