"de mitigación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التخفيف من آثار
        
    • للتخفيف من آثار
        
    • التخفيف من حدة
        
    • للتخفيف من حدة
        
    • الرامية إلى التخفيف من
        
    • التخفيف من حدّة
        
    • التخفيض الذي وضعه فريق
        
    • المتعلقة بالتخفيف من
        
    • لتخفيف تأثيراته
        
    • تدابير التخفيف من
        
    • المعنية بالتخفيف من
        
    • تخفيف آثار تغير
        
    • التخفيف التابعة للصندوق
        
    • لتخفيف آثار تغير
        
    Reducción del efecto de desplazamiento de las medidas de mitigación del cambio climático UN الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد
    Cada vez se comprende mejor la importante función que las ciudades y las autoridades locales pueden cumplir en las actividades de mitigación del cambio climático y de adaptación a él, y en la consecución del desarrollo sostenible en general. UN ويتزايد إدراك أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المدن وسلطاتها المحلية في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التكيف معه.
    Los gobiernos, con el apoyo del UNICEF y otros organismos, han iniciado programas de mitigación del arsénico para concienciar a la población sobre los peligros, determinar los pozos contaminados mediante análisis y establecer sistemas hídricos alternativos. UN وبدعم من اليونيسيف وغيرها من الوكالات، بدأت حكومات هذه البلدان برامج للتخفيف من آثار الزرنيخ توعي بالمخاطر الناجمة عنه وتحدد الآبار الملوثة من خلال إجراء الفحوصات وإيجاد أنظمة بديلة للتزويد بالمياه.
    Si bien se reconoció la importancia de las estrategias ecológicamente racionales de mitigación del cambio climático, actividades como la retención del carbono y la fertilización de los océanos por hierro en gran escala generaron especial inquietud. UN وفي حين جرى التسليم بأهمية الاستراتيجيات السليمة بيئيا للتخفيف من آثار تغير المناخ، ظلت أنشطة مثل احتجاز الكربون وتخصيب المحيطات بالحديد على نطاق واسع تثير القلق بصفة خاصة.
    Apoyo operacional y logístico para la preparación para los desastres naturales y las medidas de mitigación del riesgo UN توفير الدعم العملاني واللوجستي للتأهب للكوارث الطبيعية ولجهود التخفيف من حدة المخاطر
    Las evaluaciones de amenazas se incorporan a las evaluaciones del riesgo para determinar las opciones de mitigación del riesgo. UN وتدرج تقييمات التهديدات تلك في تقييمات المخاطر التي تستنبط الخيارات المتاحة للتخفيف من حدة المخاطر.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten plenamente la inquietud de numerosos países en desarrollo ante cualquier tentativa de transferirles la responsabilidad principal de las iniciativas de mitigación del cambio climático. UN وذكر أن التحالف يساوره نفس القلق الذي يساور الكثير من البلدان النامية بشأن أية محاولة لتحويل المسؤولية الرئيسية عن جهود التخفيف من آثار تغير المناخ لكي تُلقى على عاتق البلدان النامية.
    Los vínculos entre la igualdad entre los géneros y el consumo y la producción de energía también tienen consecuencias en cuanto a las medidas de mitigación del cambio climático. UN كما أن الصلات القائمة بين المساواة بين الجنسين واستهلاك الطاقة وإنتاجها لها آثارها على إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Se reconoció que los países desarrollados tenían la responsabilidad ética de encabezar la labor de mitigación del cambio climático, y las capacidades tecnológica y financiera para hacerlo. UN وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Al examinar la cuestión de los desastres como parte del cambio climático, deseamos recalcar la importancia de contar con un enfoque equilibrado, tanto respecto de las medidas de mitigación del cambio climático como de las medidas de adaptación. UN عند النظر في مسألة الكوارث كجزء من تغير المناخ، نود أن نشدد على أهمية اتباع نهج متوازن تجاه تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معها.
    Se reconoció que los países desarrollados tenían la responsabilidad ética de encabezar la labor de mitigación del cambio climático, y las capacidades tecnológica y financiera para hacerlo. UN وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Muchas delegaciones estimaron que había un potencial muy amplio, aún no aprovechado plenamente, para emprender actividades de mitigación del cambio climático en los países en desarrollo. UN وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية.
    Mejoraremos nuestra asistencia para fortalecer la participación política de la mujer y aportaremos a los gobiernos los conocimientos e instrumentos necesarios para integrar la perspectiva de la igualdad de los géneros en las actividades de mitigación del cambio climático y adaptación a dicho cambio. UN وسنزيد من دعمنا لتعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية وسنزود الحكومات بالمعارف والأدوات اللازمة لجعل مسائل المساواة بين الجنسين جزءا من الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    El nivel de las ambiciones mundiales en materia de mitigación del cambio climático determinará, a su vez, la escala del reto de adaptación y la financiación y la tecnología necesarias para afrontarlo. UN وسيحدِّد مستوى الطموح الكلي للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، بدوره، حجم تحدي التكيُّف وما يلزم من تمويل وتكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي.
    ii) Cuando las políticas y medidas se aplican por múltiples razones las metodologías deberán recomendar medios para determinar qué proporción de las políticas y medidas se adoptaron con fines de mitigación del cambio climático; UN `2` في الحالات التي تُتخذ فيها السياسات والتدابير لأسباب متعددة، ينبغي أن توصي هذه المنهجيات بوسائل لتحديد الجزء المضطلع به من هذه السياسات والتدابير لأغراض التخفيف من حدة تغير المناخ؛
    iv) Los efectos de las políticas y medidas adoptadas con fines de mitigación del cambio climático desglosadas en relación con las adoptadas por otros motivos; UN `4` أثر السياسات والتدابير المتخذة لأغراض التخفيف من حدة تغير المناخ معزولاً عن أثر السياسات والتدابير المتخذة لأسباب أخرى؛
    Una vez finalizada la evaluación, la capacidad de vincular adecuadamente los riesgos tanto a las estrategias y los objetivos organizativos como a los procesos y las actividades subyacentes será fundamental para definir y aplicar medidas eficaces de mitigación del riesgo; UN وإثر الانتهاء من عملية التقييم، تصبح القدرة على ربط المخاطر بالاستراتيجيات والأهداف التنظيمية من جهة، والعمليات والأنشطة الأساسية من جهة أخرى ربطا ملائما، ذات أهمية حاسمة لتحديد وتنفيذ التدابير الفعالة للتخفيف من حدة المخاطر؛
    Los participantes reafirmaron la importancia de los planes de mitigación del riesgo y concesión de créditos por parte de la comunidad internacional en la promoción de la inversión del sector privado en el Afganistán. UN كما أكد المشاركون من جديد أهمية وضع المجتمع الدولي لخطط للتخفيف من حدة المخاطر وتقديم القروض لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في أفغانستان.
    En conclusión, el Profesor Bolin señaló que había muchas políticas y medidas de mitigación del cambio climático que podían aplicarse a un costo limitado o sin costo alguno. UN واختتم البروفيسور بولين بيانه قائلاً إن هناك عدداً كبيراً من السياسات والتدابير الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتي يمكن تنفيذها بكلفة محدودة أو بدون كلفة.
    En cualquier sector de mitigación del clima, hacen falta indicios normativos claros y a largo plazo para que el capital comercial comience a afluir y mientras mejores sean las políticas, más bajo el costo de ese capital y más bajo el costo de las reducciones de las emisiones logradas. UN وكما هو الأمر في أي قطاع من قطاعات التخفيف من حدّة تغير المناخ، فإنّ السياسات الواضحة والطويلة الأجل مطلوبة لكي يبدأ رأس المال التجاري في التدفّق. وكلّما كانت هذه السياسات أفضل كانت تكاليف رأس المال وتكاليف الإنجازات في مجال خفض الانبعاثات أقلّ.
    La cifra del 152% representa el factor entre el consumo de HCFC en 2005 en las Partes que operan al amparo del artículo 5, según se notificó a la Secretaría del Ozono (19,8 kton de PAO) y su consumo de HCFC previsto en 2015 según el escenario de mitigación del GETE, calculado en 30,1 kton de PAO. UN ويمثل الرقم 152٪ المعامل بين استهلاك الكربون الهيدروكلورية فلورية في 2005 في الأطراف العاملة بالمادة 5 علي النحو المبلغ لأمانة الأوزون (19.8 كيلو طن من قدرات استنفاد الأوزون) واستهلاكها المتوقع من الكربون الهيدروكلورية فلورية في 2015 وفقا لسيناريو التخفيض الذي وضعه فريق التقييم التقني والاقتصادي، والذي يقدر بنحو 30.1 كيلو طن من قدرات استنفاد للأوزون.
    Sin embargo, muchos individuos participaron en las consultas relativas a las medidas de mitigación del impacto y todos ellos se ven ahora afectados por la aplicación de esas medidas, que suponen un cambio radical de su forma de vida. UN غير أن العديد من الأفراد شاركوا في المشاورات بشأن التدابير المتعلقة بالتخفيف من حدة آثار المشروع، وباتوا جميعاً اليوم ملتزمين بإنفاذ تلك التدابير، التي تستتبع تغييرات جذرية في أنشطة كسب الرزق.
    Cada uno de los riesgos es controlado por un encargado de riesgo, quien también realiza una evaluación del riesgo, elabora una estrategia de mitigación del riesgo, establece un punto de activación y elabora una respuesta. UN وتقوم الجهة المعنية بالتصدي لكل خطر برصد ذلك الخطر وتقييمه وتحديد إستراتيجية لتخفيف تأثيراته وتوقيت وقوعه ووضع طريقة للتصدي له.
    A. Políticas y medidas recomendadas para aumentar la disponibilidad de formas apropiadas de financiación de las actividades de mitigación del clima: UN ألف - السياسات والإجراءات المقترحة لتحسين توافر الأشكال الملائمة من التمويل للأنشطة المعنية بالتخفيف من تأثيرات تغير المناخ:
    En una sección separada de la comunicación nacional se informa sobre las políticas energéticas y de mitigación del cambio climático del país. UN ويتضمن البلاغ الوطني فرعاً منفصلاً للسياسات الوطنية في مجالي تخفيف آثار تغير
    La misma Parte consideraba que la ventanilla de mitigación del FVC bastaría para la financiación relacionada con la REDDplus. UN ورأى هذا الطرف أن نافذة التخفيف التابعة للصندوق ستكون كافية للتمويل المتصل بالمبادرة المعززة.
    En el sector energético de muchos países, la reducción de las emisiones de carbono constituía una meta fundamental, de conformidad con los esfuerzos internacionales de mitigación del cambio climático y los compromisos de reducción de las emisiones. UN ففي قطاع الطاقة في كثير من البلدان، واتفاقاً مع الجهود الدولية لتخفيف آثار تغير المناخ والتزامات تخفيض الانبعاثات، يعتبر تخفيض انبعاثات الكربون هدفاً رئيسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus