"de modificar la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعديل قانون
        
    • تغيير قانون
        
    • تغيير القانون
        
    • تغيير القوانين
        
    • لتغيير القانون
        
    El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون مكافحة الإرهاب ليشمل بنداً صريحاً ينص على مكافحة التمييز.
    Con arreglo a este criterio el Gobierno coreano contempla la posibilidad de modificar la Ley de seguridad nacional. UN وانطلاقاً من هذا المنظور تنوي الحكومة الكورية تعديل قانون الأمن الوطني.
    El Gobierno procedió entonces a deportar a unos 400 palestinos por períodos que oscilaban entre seis meses y dos años después de modificar la Ley relativa a las apelaciones, que ofrecía a las personas objeto de una posible deportación la oportunidad de apelar antes de que se aplicara la orden pertinente. UN وقد قامت الحكومة فور ذلك بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني لفترات تتراوح من ستة أشهر الى سنتين، بعد تغيير قانون الاستئناف، الذي كان يتيح ﻷولئك الذين يواجهون أمر الابعاد الفرصة في أن يطعنوا فيه قبل تنفيذه.
    En vez de modificar la Ley Modelo, tal vez sería mejor que se expresara en el comentario que en sus respectivos países el legislador puede adaptar la reglamentación nacional correspondiente. UN وأنه، بدلا من تغيير القانون النموذجي، قد يكون من اﻷفضل أن يتركز في التعليق أن المشرعين يستطيعون تكييف النظم الوطنية، كل في بلده.
    No disipa las inquietudes del Comité la información ofrecida por el Estado parte de que la disposición en cuestión no se aplica en la práctica ni su declaración de que es importante cambiar las mentalidades antes de modificar la Ley a este respecto (arts. 2, 17 y 26). UN ولم تبدد مخاوف اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن الحكم المعني غير مطبق عملياً ولا بيانها بضرورة تغيير الأفكار الراسخة في الأذهان قبل تغيير القوانين في هذا الصدد (المواد 2 و17 و26).
    Según se indicó en la respuesta anterior, no tenemos intención de modificar la Ley sobre ingresos procedentes de actividades delictivas, de 2001. UN حسب المذكور في الرد على النقطة السابقة، لا توجد حاجة إلى تعديل قانون عائدات الجريمة لعام 2001.
    Con ese fin, el Gobierno examinó la posibilidad de modificar la Ley de administración pública e integrar los principios de la proclamación. UN وعملاً بذلك، تنظر الحكومة في تعديل قانون الخدمة المدنية وإدراج روح الإعلان.
    Acogió con agrado la intención de modificar la Ley del matrimonio para asegurar la inscripción de todos los matrimonios y recomendó que se estableciera un plazo concreto para la introducción de esa enmienda. UN ورحبت بنية بوتسوانا تعديل قانون الزواج لضمان تسجيل جميع الزيجات، وأوصت بوضع جدول زمني لتنفيذ هذا التعديل.
    El Ecuador también expresó preocupación por el anuncio de la posibilidad de modificar la Ley de seguridad y justicia. UN وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة.
    El Gobierno también está en vías de modificar la Ley de Educación, que, entre otros temas, aborda las necesidades de los niños con discapacidad. UN وتجري الحكومة أيضاً عملية تعديل قانون التعليم، الذي سيلبي من بين أمور أخرى احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley de inmigración y protección de los refugiados a fin de incluir expresamente la apatridia como factor de consideración humanitaria y personal. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون الهجرة وحماية المهاجرين حتى يشمل بشكل صريح عدم الجنسية على أنها عامل يُراعي من باب الإنسانية والرأفة.
    Se pregunta si el Gobierno está dispuesto a considerar la posibilidad de modificar la Ley de restricción del matrimonio de niños de manera que se puedan anular los matrimonios en vez de limitarse a castigar a los infractores. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الحد من زواج الأطفال بحيث يتم إلغاء هذا الزواج بدلا من الاكتفاء بمعاقبة مخالفي القانون.
    El Gobierno ha tratado de modificar la Ley sobre salud reproductiva a fin de dar indicaciones para el aborto de emergencia por motivos médicos, pero no lo ha conseguido. UN كما سعت الحكومة إلى تعديل قانون الصحة الإنجابية من أجل توفير مؤشرات للإجهاض في حالات الطوارئ لأسباب طبية ولكنها لم تنجح في ذلك.
    El Estado parte debería estudiar detenidamente las recomendaciones formuladas a ese respecto por la Comisión parlamentaria de legisladores versados en la jurisprudencia islámica, entre ellas la recomendación de modificar la Ley sobre la condición jurídica de la persona, y enjuiciar a los autores de esos actos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    25. En 2008, el Comité de Derechos Humanos acogió favorablemente la intención del Estado de modificar la Ley del matrimonio a fin de que se inscribieran todos los matrimonios en el registro civil. UN 25- في عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتزام الدولة تعديل قانون الزواج لضمان أن تكون جميع الزيجات مسجلة.
    El Gobierno procedió entonces a deportar a unos 400 palestinos por períodos que oscilaban entre seis meses y dos años después de modificar la Ley relativa a las apelaciones, que ofrecía a las personas objeto de una posible deportación la oportunidad de apelar antes de que se aplicara la orden pertinente. UN وقد قامت الحكومة فور ذلك بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني لفترات تتراوح من ستة أشهر الى سنتين، بعد تغيير قانون الاستئناف، الذي كان يتيح ﻷولئك الذين يواجهون أمر الابعاد الفرصة في أن يطعنوا فيه قبل تنفيذه.
    La Sra. Manalo pregunta si, a la luz de la Convención, la casa imperial y el Gobierno del Japón han considerado la posibilidad de modificar la Ley de sucesión para permitir que la Princesa Aiko sea emperatriz. UN 49 - السيدة مانالو استفسرت، في ضوء الاتفاقية، عما إذا كانت الأسرة المالكة والحكومة اليابانية قد نظرتا في تغيير قانون الخلافة على العرش ليتسنى للأميرة آيكو أن تصبح إمبراطورة.
    El país no tiene intención de modificar la Ley que hace el aborto ilegal, de manera que todos sus esfuerzos se concentran en evitar los embarazos no deseados, mejorando a tal fin la educación sexual y la cobertura y calidad de los servicios. UN وأن البلد لا يعتزم تغيير القانون الذي يجرم الإجهاض، وبالتالي يركز جميع جهوده على منع الحمل غير المطلوب عن طريق تحسين التثقيف الجنسي والنهوض بمدى تغطية الخدمات وتوعيتها.
    No disipa las inquietudes del Comité la información ofrecida por el Estado parte de que la disposición en cuestión no se aplica en la práctica ni su declaración de que es importante cambiar las mentalidades antes de modificar la Ley a este respecto (arts. 2, 17 y 26). UN ولم تبدد مخاوف اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن الحكم المعني غير مطبق عملياً ولا بيانها بضرورة تغيير الأفكار الراسخة في الأذهان قبل تغيير القوانين في هذا الصدد (المواد 2 و17 و26).
    No existen planes de modificar la Ley de aborto en Irlanda del Norte. UN وليست هناك خطط لتغيير القانون بشأن الإجهاض في أيرلندا الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus