"de modificar las actitudes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير المواقف
        
    • لتغيير المواقف
        
    • تغيير المفاهيم
        
    • تغيير مواقف عامة الناس
        
    • تغيير اﻻتجاهات
        
    El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Esto constituye una de las dificultades principales cuando se trata de modificar las actitudes y obtener el compromiso necesario de parte de los funcionarios en todos los niveles. UN ولا يزال هذا يشكل عقبة رئيسية أمام تغيير المواقف وكفالة الالتزام من جانب الموظفين على جميع المستويات.
    Él ha sido testigo de los esfuerzos de varios gobiernos para trabajar con las comunidades locales a fin de modificar las actitudes acerca de prácticas como la ablación genital femenina o el matrimonio forzado. UN وقال إنه شهد جهوداً تبذلها حكومات عديدة بالعمل مع المجتمعات المحلية لتغيير المواقف إزاء ممارسات مثل ختان الإناث أو الزواج القسري.
    e) Intensifiquen sus esfuerzos, haciendo participar a dirigentes de la comunidad, por ejemplo, a fin de que se cobre más conciencia de la necesidad de prevenir y erradicar los delitos de honor cometidos contra la mujer, a fin de modificar las actitudes y comportamientos que permiten que se cometan tales delitos; UN (هـ) تكثيف الجهود لزيادة الوعي بضرورة منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف والقضاء عليها، وذلك بغية تغيير المفاهيم وأنماط السلوك التي تسمح بارتكاب هذه الجرائم، مع إشراك قادة المجتمع المحلي ضمن سائر الأطراف؛
    La oradora subraya la necesidad de modificar las actitudes tradicionales con respecto a los niños y a las obligaciones de éstos hacia sus padres, que es uno de los principales factores que hace que se perpetúe el trabajo infantil. UN وأكدت ضرورة تغيير المواقف التقليدية بشأن الأطفال وواجباتهم نحو آبائهم، والتي تعد عاملا رئيسيا في إدامة عمل الأطفال.
    Hizo hincapié en la importancia de modificar las actitudes para asegurar y salvaguardar la salud y el bienestar de los jóvenes. UN وأبرزت أهمية تغيير المواقف من أجل كفالة وصون صحة الشباب ورفاههم.
    Hizo hincapié en la importancia de modificar las actitudes para asegurar y salvaguardar la salud y el bienestar de los jóvenes. UN وأبرزت أهمية تغيير المواقف من أجل كفالة وصون صحة الشباب ورفاههم.
    El proceso de modificar las actitudes y reformar las estructuras contraproducentes que está teniendo lugar exige una estrategia progresiva y a largo plazo. UN فعملية تغيير المواقف وإصلاح الهياكل الحالية غير المجدية تتطلب استراتيجية طويلة الأجل وتدريجية.
    La Comisión recomendó que las iniciativas de educación y de otro tipo se centraran en la población en general con el fin de modificar las actitudes gracias a la educación. UN وأوصت اللجنة بأن يُوجَّه التثقيف وغيره من المبادرات ذات الصلة إلى عامة السكان نظرا لدور التثقيف في تغيير المواقف.
    El objetivo principal es el de modificar las actitudes de las niñas hacia sus futuras profesiones, con objeto de que no se dediquen a la prostitución para ganar dinero. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تغيير المواقف لدى الفتيات بشأن مهنهن في المستقبل لكي لا يتجهن إلى البغاء كوسيلة من وسائل كسب الدخل.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a llevar a cabo programas de sensibilización para profesionales y público en general, a fin de modificar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas perjudiciales. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لزيادة الحساسية لدى الممارسين والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة.
    El Comité insta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para llevar a cabo programas de sensibilización de los encargados de esas prácticas y el público en general, a fin de modificar las actitudes tradicionales y disuadir de las prácticas perjudiciales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإجراء برامج توعية للممارسين والجمهور العام من أجل تغيير المواقف التقليدية وعدم تشجيع الممارسات الضارة.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a llevar a cabo programas de sensibilización para profesionales y público en general, a fin de modificar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas perjudiciales. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لتوعية ممارسي هذه العادة والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة.
    El Comité insta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para llevar a cabo programas de sensibilización de los encargados de esas prácticas y el público en general, a fin de modificar las actitudes tradicionales y disuadir de las prácticas perjudiciales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإجراء برامج توعية للممارسين والجمهور العام من أجل تغيير المواقف التقليدية وعدم تشجيع الممارسات الضارة.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a llevar a cabo programas de sensibilización para profesionales y público en general, a fin de modificar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas perjudiciales. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لتوعية ممارسي هذه العادة والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة.
    El Estado parte debe organizar programas y campañas de concienciación con objeto de modificar las actitudes tradicionales que dificultan a la mujer el disfrute de sus derechos humanos y mostrar los efectos negativos de la poligamia en la mujer. UN وينبغي أن تنظم الدولة الطرف برامج وحملات للتوعية لتغيير المواقف التقليدية الضارة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان، وإظهار ما يخلفه تعدد الزوجات من آثار سلبية على المرأة.
    El Estado parte debe organizar programas y campañas de concienciación con objeto de modificar las actitudes tradicionales que dificultan a la mujer el disfrute de sus derechos humanos y mostrar los efectos negativos de la poligamia en la mujer. UN وينبغي أن تنظم الدولة الطرف برامج وحملات للتوعية لتغيير المواقف التقليدية الضارة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان، وإظهار ما يخلفه تعدد الزوجات من آثار سلبية على المرأة.
    c) Formas de modificar las actitudes y mentalidades (un nuevo paradigma en la teoría de la economía). UN )ج( طرق لتغيير المواقف والعقليات )نموذج جديد في النظرية الاقتصادية(.
    e) Intensifiquen sus esfuerzos, haciendo participar a dirigentes de la comunidad, por ejemplo, a fin de que se cobre más conciencia de la necesidad de prevenir y erradicar los delitos de honor cometidos contra la mujer, a fin de modificar las actitudes y comportamientos que permiten que se cometan tales delitos; UN (هـ) أن تكثف الجهود لزيادة الوعي بضرورة منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف والقضاء عليها، وذلك بغية تغيير المفاهيم وأنماط السلوك التي تسمح بارتكاب هذه الجرائم، عن طريق إشراك قادة المجتمع المحلي ضمن سائر الأطراف؛
    f) Preste apoyo a la Fundación Río Jordán en lo que se refiere al fomento de la sensibilización con la participación activa de los propios niños a fin de prevenir todo acto de violencia contra ellos y poner fin a los abusos, incluidos los abusos deshonestos, con el objetivo de modificar las actitudes y las prácticas culturales imperantes a ese respecto; y UN (و) دعم مؤسسة نهر الأردن في ما تبذله من جهود لزيادة الوعي، بمشاركة الأطفال أنفسهم مشاركة نشطة، بغية منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ووقف الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، بقصد تغيير مواقف عامة الناس والممارسات الثقافية السائدة في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus