China alentó a la República de Moldova a que intensificara las medidas para proteger la igualdad de derechos de los romaníes y demás minorías. | UN | وشجعت الصين جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من التدابير لحماية حقوق الروما والأقليات الأخرى على قدم المساواة مع غيرها. |
Australia instó a la República de Moldova a que fomentara el respeto de las personas de todas las orientaciones sexuales. | UN | وحثت أستراليا جمهورية مولدوفا على تشجيع الناس على احترام جميع الميول الجنسية. |
Rumania alentó a la República de Moldova a que ampliara la capacidad del Centro de Derechos Humanos. | UN | وشجَّعت رومانيا جمهورية مولدوفا على تعزيز قدرات مركز حقوق الإنسان. |
La República de Moldova tenía previsto concertar acuerdos bilaterales con países de Europa occidental y central sobre la regulación de la migración de mano de obra de la República de Moldova a esos países. | UN | وتأمل جمهورية مولدوفا إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان أوروبا الغربية ووسط أوروبا بشأن تنظيم هجرة العمال من جمهورية مولدوفا إلى هذه البلدان. |
Hace unos años, los problemas entre la Federación de Rusia y Moldova no nos impidieron llegar al acuerdo de trasladar de Moldova a Rusia numerosos cohetes defensivos que se habían emplazado allí para garantizar nuestra seguridad física. | UN | فقبل بضعة أعوام، لم تمنعنا التعقيدات بين الاتحاد الروسي ومولدوفا من الاتفاق على أن ننقل من مولدوفا إلى روسيا عددا كبيرا من منظومات الدفاع الجوي المحمولة التي كانت موجودة هناك لتأمين أمننا المادي. |
Pero esas viviendas fueron privatizadas en 1993 a fin de asegurar el derecho de los ciudadanos de la República de Moldova a la libre elección de vivienda. | UN | ولكن تمت خصخصة هذه المساكن في 1993 بهدف تأمين حق جميع مواطني جمهورية مولدوفا في حرية اختيار السكن. |
En general, la cooperación oficiosa ha ayudado al Consejo de la Competencia de la República de Moldova a investigar casos de presunta vulneración de las normas de la competencia. | UN | وبشكل عام، ساعد التعاون غير الرسمي المجلس المعني بالمنافسة في جمهورية مولدوفا على التعامل مع حالات المنافسة. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de la República de Moldova a que considere la posibilidad de ratificar el tratado del que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة جمهورية مولدوفا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح طرفا فيها بعد، أي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de la República de Moldova a que considere la posibilidad de ratificar el tratado del que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة جمهورية مولدوفا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح طرفا فيها بعد، أي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Alienta a las autoridades de la República de Moldova a que continúen sus gestiones para poner fin a la detención arbitraria de los demandantes que siguen encarcelados y garantizar su liberación inmediata; | UN | تحث سلطاتِ جمهورية مولدوفا على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى إنهاء الاحتجاز التعسفي للمدعيين اللذين ما زالا قابعين في السجن وإلى العمل على الإفراج عنهما فورا؛ |
El Canadá alentó a la República de Moldova a que prosiguiera las reformas relacionadas con la protección de las minorías religiosas, la igualdad de género, la libertad y la seguridad de la persona y la administración de justicia, incluida la impunidad y el estado de derecho. | UN | وشجعت كندا جمهورية مولدوفا على مواصلة الإصلاحات المتصلة بحماية الأقليات الدينية والمساواة بين الجنسين وحرية الفرد وأمنه وإقامة العدل بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون. |
Ucrania alentó a la República de Moldova a que adoptara medidas adicionales para lograr la igualdad de la mujer en todos los ámbitos, atendiendo a las causas básicas de la violencia doméstica, en especial las relacionadas con los niños. | UN | وشجعت أوكرانيا جمهورية مولدوفا على اتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات والتصدي لأسباب العنف المنزلي الأساسية لا سيما في حالة الأطفال. |
69. El CESCR instó a la República de Moldova a que velase por que el salario mínimo fuese suficiente para garantizar un adecuado nivel de vida a los trabajadores y sus familias. | UN | 69- وحثت اللجنة جمهورية مولدوفا على كفالة أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم. |
El Comité contra el Terrorismo desearía recibir, como parte de la respuesta de Moldova a estas cuestiones, una copia de cualquier informe o cuestionario de ese tipo, así como detalles de toda medida adoptada para aplicar las mejores prácticas internacionales, códigos y normas que guarden relación con la aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | وتلتمس اللجنة نسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، إن وُجدت، وذلك كجزء من رد مولدوفا على هذه المسائل، فضلا عن تفاصيل أي جهود بُذلت لتطبيق أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية التي لها صلة بتنفيذ القرار 1373. |
Turquía alentó a la República de Moldova a que prestara especial atención al desarrollo de la Región Autónoma de " Gagauz Yeri " , así como a su idioma y patrimonio. | UN | وشجعت تركيا جمهورية مولدوفا على إيلاء اهتمام خاص بتنمية وحدة " غاغاووز - يري " الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي وتنمية لغتها وتراثها. |
Las respuestas de la República de Moldova a estas recomendaciones se incluirán en el informe final que apruebe el Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones en marzo de 2012: | UN | وستُدرج ردود جمهورية مولدوفا على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة في آذار/مارس 2012: |
4. El CERD alentó a la República de Moldova a que formulase la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. | UN | 4- شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري جمهورية مولدوفا على إصدار الإعلان الاختياري الوارد في المادة 14 من الاتفاقية(17). |
Se agradecería enormemente que la Secretaría de la ONUDI transmitiera la cordial solicitud de la República de Moldova a la próxima Conferencia General para su examen y la adopción de una decisión favorable al respecto. | UN | ولسوف يحظى ببالغ التقدير قيام أمانة اليونيدو بإحالة طلب جمهورية مولدوفا إلى المؤتمر العام الوشيك انعقاده لكي يتكرّم بالنظر فيه واتخاذ إجراء إيجابي بشأنه. |
En la segunda oración, añádase " la República de Moldova " a la lista de Estados que posteriormente se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | في الجملة الثانية، تضاف " جمهورية مولدوفا " إلى قائمة الدول التي انضمت لاحقاً إلى مقدمي مشروع القرار. |
Llamamiento hecho el 9 de diciembre de 1993 por el Presidente de la República de Moldova a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Consejo de Europa y los Jefes de Estado y de Gobierno | UN | نداء صادر في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وموجه من رئيس جمهورية مولدوفا إلى اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعـــاون فـــي أوروبـــا، ومجلـــس أوروبــا، ورؤســاء الدول والحكومات |
- Legislación de la República de Moldova a la luz del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | - تشريعات جمهورية مولدوفا في ضوء الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- Legislación de la República de Moldova a la luz del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | - تشريعات جمهورية مولدوفا في ضوء الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |