Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Esto crea problemas, porque, de momento, la única autoridad en el país que tiene el derecho de conceder la ciudadanía es el régimen. Sin duda, utilizará esta oportunidad para atraer para sí el mayor número de votantes posible. | UN | ومن شأن ذلك أن يولد المشاكل ﻷن السلطة الوحيدة في البلد التي تملك حق منح الجنسية في الوقت الراهن هي النظام الذي سيستغل حتما هذه الفرصة لجلب أكبر عدد ممكن من الناخبين لمصلحته. |
Por lo tanto, de momento se estimaba que no había que hacer ninguna revisión. | UN | وبناء عليه، لا يعتبر ضروريا في الوقت الراهن اجراء تنقيحات. |
de momento, puede seguir trabajando... fuera de esta unidad, pero con una funda vacía. | Open Subtitles | في الوقت الحالي يمكنك الإستمرار بالعمل بهذه الوحدة لكن بجراب سلاح فارغ |
A consecuencia de este asalto, de momento han perdido la vida cinco palestinos y al menos han resultado heridos otros 25. | UN | وقد أدى هذا الهجوم حتى الآن إلى مقتل 5 فلسطينيين وإصابة ما لا يقل عن 25 آخرين بجراح. |
Las necesidades de la Policía Civil se satisfarán de momento con la reasignación de recursos existentes de la UNPROFOR. | UN | وستغطى احتياجات الشرطة المدنية في هذه المرحلة من إعادة توزيع الموارد المتوفرة حاليا لقوة الحماية. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
A la luz de estas circunstancias, de momento no se prevé una ampliación considerable de los programas educativos existentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من غير المزمع في الوقت الحاضر إجراء توسيع كبير للبرامج التعليمية القائمة. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es de lamentar. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Una opción que hay que tener presente es la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de superar la falta de acuerdo sobre el aumento en otras categorías de miembros ampliando, de momento, la categoría de miembros no permanentes. | UN | إن اقتراح حركة عدم الانحياز للتغلب على عدم وجود اتفاق بشأن الزيادة في الفئات اﻷخرى من العضوية عن طريق الاكتفاء في الوقت الراهن بزيادة اﻷعضاء غير الدائمين هو خيار يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |
Teniendo presente las limitaciones de tiempo y la falta de datos estadísticos y otros datos pertinentes, decidió centrar su atención de momento en las cuestiones pertinentes para los viajes oficiales. | UN | وبسبب ضيق الوقت وعدم وجود بيانات إحصائية ذات صلة وغيرها من البيانات، قررت اللجنة تركيز اهتمامها في الوقت الراهن على المسائل المتصلة بالسفر في مهام رسمية. |
Sin embargo, no puede facilitar de momento más información concreta porque los debates se encuentran aún en una fase preliminar. | UN | وقال إنه ليس بوسعه مع ذلك أن يقدم معلومات أدق في الوقت الراهن ﻷن المناقشات ما زالت في مرحلة تمهيدية. |
Durante el primer semestre de 1994 se registró una importante fluctuación de los precios del mineral de hierro, que de momento volvían a subir. | UN | وقد شهد النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ تقلباً ضخماً في أسعار ركاز الحديد، ولكنها في ارتفاع مرة ثانية في الوقت الحالي. |
La posición africana es que de momento se aumente tanto el número de miembros permanentes como de miembros no permanentes. | UN | ويعطي الموقف اﻷفريقي اﻷولوية في الوقت الحالي لزيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Estas no han sido abolidas, pero ello se debe a que mantenerlas de momento en el código facilita la tarea de armonización y consolidación globales. | UN | وإذا لم تكن هذه اﻷخيرة قد نسخت فﻷن إبقاءها في المدونات في الوقت الحالي يسهل مهمة التنسيق والتوحيد العامة. |
A consecuencia de este asalto, de momento han perdido la vida 5 palestinos y al menos han resultado heridos otros 25. | UN | وقد أدى هذا الهجوم حتى الآن إلى مقتل 5 فلسطينيين وإصابة ما لا يقل عن 25 آخرين بجراح. |
En tales circunstancias la Comisión Consultiva opina que de momento el sueldo anual de los miembros de la Corte debe mantenerse a su nivel actual de 145.000 dólares. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي لعضو المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار. |
de momento no se ha dado ninguna indicación ni razón de que estas prácticas no continuarán cuando se concierte un acuerdo de cesación del fuego. | UN | وحتى الآن لم ينهض دليل أو سبب يشير إلى أن هذه الممارسة سوف تنتهي عندما يتم إقرار اتفاق بوقف إطلاق النار. |
Quizás no esté al tanto, pero estoy bajo una intensa cantidad de prejuicios de momento. | Open Subtitles | قد لا تكون على علم ولكن انا تحت حماية مكثفة في هذه اللحظة |
Voy a seguir con mis principios, me mantendré positivo, y de momento, mira, me ocupo de todas las tareas para las que nunca tuve tiempo. | Open Subtitles | سأتبع طرقي من البداية سأظل إيجابيًا وفي الوقت الحالي , أنظر إلي أستطيع ترتيب الأشياء التي لم يكن لدي وقت لها |
El orador sugiere que el párrafo 4 de la versión sugerida por el Japón se ponga de momento entre corchetes. | UN | واقترح أن توضح الفقرة ٤ ، بنصها الذي اقترحته اليابان ، بين قوسين معقوفين للوقت الحالي . |
Como resultado, sólo estaban empezando a surgir en Bangalore, de momento, redes de empresas. | UN | ونتيجة لذلك، لم تبدأ الشبكات في الظهور في بنغالور إلا في هذا الوقت. |
de momento se limitará a decir que no encuentra nada en la Constitución de Marruecos que sea excepcional o incompatible con el Pacto. | UN | وفي الوقت الحاضر سيقتصر على القول بأنه لا يرى في دستور المغرب أمراً استثنائياً أو غير متفق مع العهد. |
Espera restaurarlo algún día. Pero de momento está fuera de límites. | Open Subtitles | كان يتمنى أن يستنفع به فى وقت ما ولكن حتى الأن الوضع ليس تحت السيطرة |
de momento no es posible presentar un presupuesto plenamente justificado para una misión ampliada. | UN | وليس من الممكن تقديم ميزانية مبررة تماما لبعثة موسعة في المرحلة الحالية. |
Sin embargo, de momento ni el OIEA ni la Comisión Especial consideran posible ni practicable fijar esa fecha. | UN | بيد أنه ليس من الممكن أو العملي بعد سواء بالنسبة للوكالة أو اللجنة الخاصة الالتزام بموعد من هذا النوع في المرحلة الراهنة. |