"de movilización de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعبئة الموارد
        
    • في حشد موارد
        
    El logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    La equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    El logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    Aclaró que el PNUD siempre había tenido una estrategia de movilización de los recursos básicos. UN وأوضح أن البرنامج قد ظلت لديه دائماً استراتيجية لتعبئة الموارد اﻷساسية.
    Creemos que esta propuesta debe ser estudiada en profundidad, subrayando la muy importante contribución que pueden aportar los países donantes en materia de movilización de los recursos financieros adicionales. UN ونعتقد أنه ينبغي دراسة هذا المقترح دراسة وافية ونؤكد على اﻹسهام الحاسم الذي يمكن أن تقدمه البلدان المانحة في حشد موارد مالية إضافية.
    Aclaró que el PNUD siempre había tenido una estrategia de movilización de los recursos básicos. UN وأوضح أن البرنامج قد ظلت لديه دائماً استراتيجية لتعبئة الموارد اﻷساسية.
    - la formulación y adopción del programa de acción subregional, así como la adopción de una estrategia de movilización de los recursos financieros necesarios para su aplicación. UN صياغة واعتماد برنامج العمل دون الإقليمي وكذلك اعتماد استراتيجية لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذه.
    Para ello, mi Gobierno ha sugerido que la FAO lleve a cabo con urgencia un estudio integral de las posibles opciones en materia de movilización de los recursos necesarios para la financiación de los costos fijos de funcionamiento, y otros costos. UN وسعيا إلى هذا الغرض اقترحت حكومتي أن تقوم الفاو، على وجه السرعة، بدراسة شاملة حول الخيارات الممكنة لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل التكاليف الثابتة وتكاليف التشغيل وغيرها.
    Nuevas modalidades de movilización de los recursos UN الطرائق الجديدة لتعبئة الموارد
    En los últimos años la experiencia de los países en desarrollo que han logrado tasas elevadas de crecimiento económico muestra que el crecimiento económico sostenido está vinculado a una estrategia efectiva de movilización de los recursos internos. UN ٢٦ - وتظهر خبرات البلدان النامية التي حققت معدلات نمو اقتصادي مرتفعة في السنوات اﻷخيرة أن النمو الاقتصادي المطرد يرتبط بوجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد المحلية.
    En los últimos años la experiencia de los países en desarrollo que han logrado tasas elevadas de crecimiento económico muestra que el crecimiento económico sostenido está vinculado a una estrategia efectiva de movilización de los recursos internos. UN ٢٦ - وتظهر خبرات البلدان النامية التي حققت معدلات نمو اقتصادي مرتفعة في السنوات اﻷخيرة أن النمو الاقتصادي المطرد يرتبط بوجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد المحلية.
    62. En los últimos años la experiencia de los países en desarrollo que han logrado tasas elevadas de crecimiento económico muestra que el crecimiento económico sostenido está vinculado a una estrategia efectiva de movilización de los recursos internos. UN ٢٦ - وتظهر خبرات البلدان النامية التي حققت معدلات نمو اقتصادي مرتفعة في السنوات اﻷخيرة أن النمو الاقتصادي المطرد يرتبط بوجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد المحلية.
    Se mencionaron al respecto diversas formas de movilización de los recursos internos para la diversificación (por ejemplo: los impuestos y gravámenes destinados a promover la diversificación). UN وأشير في هذا الصدد إلى أشكال مختلفة لتعبئة الموارد المحلية من أجل التنويع )مثل الضرائب والرسوم التي تخصص للتنويع(.
    En la presente adición se ofrece a grandes rasgos un panorama de las tendencias recientes de las corrientes de recursos, así como el debate en curso sobre una estrategia más eficaz para hacer frente a la crisis de financiación de África; y se formulan propuestas relativas a una estrategia eficaz de movilización de los recursos. UN إن هذه الإضافة تُقدم رسما يشمل خطوطا عريضة للاتجاهات الأخيرة التي سلكتها تدفقات الموارد إلى جانب النقاش الدائر بشأن وضع استراتيجية أكثر فعالية لمعالجة أزمة أفريقيا المالية؛ وتعرض مجموعة من المقترحات من أجل صوغ استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد.
    En cuanto al CAP una delegación señaló que si bien se habían conseguido algunas mejoras podía hacerse más para conseguir que el proceso sirviera de un modo eficaz como instrumento no solamente de movilización de los recursos sino también de planificación de las respuestas a situaciones de emergencia sobre el terreno. UN وأشار وفد إلى عملية النداءات الموحدة، فلاحظ أنه رغم إنجاز بعض التحسينات يمكن إنجاز تحسينات أكثر في سبيل ضمان أن تستخدم العملية كوسيلة فعالة لتعبئة الموارد وكذلك للتخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ على الصعيد الميداني.
    El PNUMA también ha promovido la sensibilización a los criterios de movilización de los recursos financieros para la aplicación de la Convención en las subregiones de África correspondientes a la IGAD y a la Comunidad de Desarrollo del África Meridional. UN وكذلك ساعد البرنامج في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بزيادة التوعية بالنهج التي يمكن اتباعها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية في المناطق دون الإقليمية الأفريقية المشمولة في ولاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وولاية الجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي.
    La tributación es el principal medio de movilización de los recursos necesarios para financiar el gasto público básico para el desarrollo económico y social. UN 9 - إن فرض الضرائب هو الوسيلة الرئيسية لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل النفقات العامة الضرورية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Estado deberá aumentar la parte del presupuesto asignada a la salud para reasumir de manera efectiva y progresiva la financiación de determinadas actividades actualmente sufragadas mediante la ayuda exterior y establecer un mecanismo de movilización de los recursos nacionales en favor del mejoramiento del estado de salud de las poblaciones, en particular las mujeres y los niños. UN وينبغي للدولة زيادة الميزانية المخصصة للصحة بغية العمل الفعال والتصاعدي على تمويل بعض الأنشطة المدعومة حالياً بالمعونة الخارجية وإنشاء آلية لتعبئة الموارد الوطنية من أجل تحسين الحالة الصحية للسكان بمن فيهم المرأة والطفل.
    Si los gobiernos africanos desean aumentar la producción de alimentos, reducir la pobreza y el hambre, y alcanzar el objetivo del Programa para el desarrollo integral de la agricultura en África de crecimiento agrícola de por lo menos 6% anual al año 2015, deben reorientar sus prioridades presupuestarias y aumentar sus esfuerzos de movilización de los recursos internos. UN وإذا أرادت الحكومات الأفريقية تعزيز الإنتاج الغذائي والحد من الفقر والجوع وبلوغ هدف البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا المتمثل في تحقيق نمو زراعي لا يقل عن 6 في المائة سنويا بحلول عام 2015، فإن عليها أن تعيد توجيه أولويات ميزانياتها وتعزز الجهود المحلية لتعبئة الموارد.
    El hecho de que sólo se haya satisfecho el 56% de las necesidades de los llamamientos lanzados hasta el presente demuestra que es necesario — como lo propusiera el Secretario General — examinar los mecanismos de financiación actuales y explorar mejores estrategias de movilización de los recursos para los programas de asistencia humanitaria. UN وحقيقة أن ٥٦ في المائة فقط من احتياجـــات النداءات الموجهة قد تمت تلبيتها حتى اﻵن تجعل مــن الضروري - كما اقترح اﻷمين العام - استعراض آليات التمويل الحالية واستكشاف استراتيجيات محسنة لتعبئة الموارد اللازمة لبرامج المساعدة اﻹنسانية.
    Además, como las necesidades de los países afectados superan la capacidad actual del Programa PHARE, es fundamental pasar a una etapa ulterior de movilización de los recursos financieros adicionales, a través de las instituciones financieras y las inversiones privadas (por ejemplo, para el ferrocarriles), con el objeto de llevar a cabo proyectos de desarrollo de infraestructura a plazos más largos en la región. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن احتياجات البلدان المتضررة تتجاوز اﻹمكانات القائمة لبرنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي، فمن الضروري الشروع في مرحلة أخرى في حشد موارد مالية إضافية، عن طريق المؤسسات المالية والاستثمارات الخاصة )مثلا للسكك الحديدية(، لتنفيذ مشاريع أطول أجلا لتطوير الهياكل اﻷساسية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus