"de muchas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكثير من
        
    • للعديد من
        
    • لكثير من
        
    • للكثير من
        
    • بالعديد من
        
    • من العديد من
        
    • عن العديد من
        
    • لعدد كبير من
        
    • لدى العديد من
        
    • على كثير من
        
    • الكثيرة التي
        
    • عن كثير من
        
    • للعديد منها
        
    Probablemente, esto se debe a que los ingresos de muchas de estas mujeres no son suficientes para que puedan reservar una parte para uso futuro. UN وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل.
    Los hogares de muchas de estas familias han sido destruidos por inundaciones y ciclones. UN فقد تعرضت منازل الكثير من هذه الأسر للتدمير من جراء السيول والأعاصير.
    De ahí que este haya sido un elemento fundamental de muchas de las iniciativas subvencionadas. UN وبالتالي، كان هذا من العناصر الأساسية للعديد من مبادرات الجهات المستفيدة من المنح.
    A causa de las dimensiones reducidas de las islas y de la índole endémica de muchas de sus especies genéticas, su diversidad biológica es extremadamente frágil. UN وبسبب الحجم الصغير للجزر والطبيعة الاستيطانية للعديد من أنواعها الجينية، فإن تنوعها البيولوجي يعتبر هشا للغاية.
    El lugar de destino de muchas de estas personas es Alemania o Escandinavia. UN والبلد المقصود لكثير من هؤلاء اﻷشخاص هو إما ألمانيا أو اسكندينافيا.
    Ya se han elaborado estrategias respecto de muchas de estas prioridades y se han resumido en el presente informe. UN وبالنسبة للكثير من هذه الأولويات وُضعت بالفعل الاستراتيجيات اللازمة لها وترد بإيجاز في هذا التقرير.
    Desde 2002 hemos progresado en la realización de los derechos del niño y en el cumplimiento de muchas de las promesas que hicimos los Estados aquí ese año. UN لقد شهدنا منذ عام 2002 تقدما يُحرَز في إدراك حقوق الطفل، وفي الوفاء بالعديد من الوعود التي قطعتها الدول عام 2002.
    Los beneficios de muchas de las actividades sólo se apreciarían a largo plazo y no en el marco del ciclo cuadrianual del programa. UN ولن يستفاد من العديد من اﻷنشطة إلا على المدى الطويل وليس ضمن دورة البرنامج التي تدوم أربع سنوات.
    Esta noche, los familiares de muchas de las víctimas verán hacer justicia. Open Subtitles الليلة .. اعضاء عائلات الكثير من الضحايا سيرون حكم العدالة
    De la misma forma, la presencia de una subclase permanente es una característica de muchas de las sociedades más ricas. UN كذلك فإن وجود طبقة مطحونة بشكل دائم أصبح سمة من سمات الكثير من أغنى المجتمعات.
    El desastre ocurrió poco después del reasentamiento de muchas de las personas internamente desplazadas en la provincia. UN وحلت الكارثة بعد فترة وجيزة من إعادة توطين الكثير من المشردين داخليا في اﻹقليم مؤخرا.
    En muchos aspectos coincidimos y agradecemos la profundidad y certeza de muchas de sus aproximaciones. UN إننا نوافق على الكثير من جوانب التقرير ونقدر الدقة والعمق اللذين يتسم بهما العديــــد مــــن نُهُجه.
    Los antiguos niños soldados han crecido separados de su familia y han estado privados de muchas de las oportunidades normales de desarrollo físico, emocional e intelectual. UN فقد شب الجنود السابقون من اﻷطفال بعيدا عن أسرهم وحرموا من الكثير من فرص النمو البدني والعاطفي والفكري الطبيعية.
    Dada la falta de otros documentos o de bases de datos, esas tarjetas son la única prueba de residencia legal de muchas de esas personas. UN وفي غياب أي وثائق أو قاعدة للبيانات، فإن تلك البطاقات هي الدليل الوحيد على اﻹقامة القانونية بالنسبة للعديد من هؤلاء الناس.
    A continuación figura un examen ilustrativo de muchas de esas actividades. UN ويرد أدناه استعراض توضيحي للعديد من هذه اﻷنشطة.
    Puesto que las principales esferas de interés de muchas de estas conferencias se superponen, esperamos que haya una mejor coordinación de sus resultados. UN ولمــا كانــت مجالات الاهتمام الحاسمة للعديد من المؤتمرات متداخلة، فإننا نتطلع أيضا إلى تنسيق أفضل لنتائجها.
    La red mundial de oficinas del PNUD establece la infraestructura esencial para prestar apoyo a la aplicación, a nivel de los países, de muchas de las tareas identificadas durante la CNUMAD. UN كما تتيح الشبكة العالمية للمكاتب التابعة للبرنامج اﻹنمائي الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم التنفيذ القطري لكثير من المهام التي حددت خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Si el mundo árabe hubiese aceptado también dicha resolución, no habría sido necesario ocuparse de muchas de las cuestiones mencionadas en el informe. UN ولو كان العالم العربي قد قبل ذلك القرار لما كانت هناك أية حاجة إلى التعرض لكثير من القضايا المشمولة في هذا التقرير.
    Sin embargo, África Subshariana es una de las regiones del mundo que no está consiguiendo adelantos tangibles respecto de muchas de ellas. UN ومع ذلك، تظل أفريقيا جنوب الصحراء أحد الأقاليم التي لا تؤدي بصورة جيدة بالنسبة للكثير من الأهداف.
    Sin embargo, a pesar de no estar a la altura de las crecientes expectativas, las Naciones Unidas pueden enorgullecerse legítimamente de muchas de sus realizaciones en la esfera del mantenimiento de la paz, en la restauración de la democracia y en su respuesta ante situaciones de emergencia. UN غير أنه على الرغم من الفشل في تلبية التوقعات المتعاظمة يمكن لﻷمم المتحدة أن تفخر وبحق بالعديد من إنجازاتها في ميــدان حفــظ الســلام، وفي استعادة الديمقراطية، وفي استجابتها لحــالات الطوارئ.
    vez mayor de deserciones de combatientes de las FDLR y la remoción temporal de las FDLR de muchas de sus bases constituye sólo un éxito parcial UN ولا يشكل تزايد معدل هروب مقاتلي هذه القوات وطردها بصورة مؤقتة من العديد من قواعدها، سوى نجاح جزئي
    A pesar de los acontecimientos destacados, las fuerzas nacionales de seguridad afganas lograron encargarse con éxito de muchas de las tareas en materia de seguridad en Kabul que realizaba anteriormente la FIAS. UN وعلى الرغم من هذه الحوادث البارزة، تولت قوات الأمن الوطني الأفغانية بنجاح المسؤولية الرئيسية عن العديد من المهام الأمنية التي كانت تضطلع بها القوة سابقاً في كابل.
    El destino preferido de muchas de estas personas son los países desarrollados. UN وجهات المقصد المفضلة لعدد كبير من هؤلاء الأشخاص هي البلدان المتقدمة النمو.
    La Mesa observó y agradeció los conocimientos técnicos de muchas de las delegaciones. UN 47 - ولاحظ المكتب الخبرة الفنية المتوفرة لدى العديد من الوفود، وأعرب عن تقديره لها.
    En cualquier caso, no podemos obviar el hecho de que se avanzó en las deliberaciones del Grupo, en particular en cuanto a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, donde se ha alcanzado prácticamente un acuerdo general acerca de muchas de las medidas y las propuestas que deben introducirse. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نتجاهل حدوث تقدم في مناقشات الفريق، خاصة فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، حيث أصبح هناك توافق شبه عام على كثير من الإجراءات والمقترحات المطلوب إدخالها.
    La inseguridad y la marginación de la población a que dan lugar la opresión, las privaciones, la violación de los derechos fundamentales, los desequilibrios sociales y económicos, o una combinación de estos factores, son características comunes de muchas de las situaciones de crisis que enfrenta actualmente la comunidad internacional. UN إن انعدام اﻷمن للناس وتهميشهم، اللذين يغذيهما القمع والحرمان وانتهاك الحقوق اﻷساسية واختلال التوازن الاجتماعي والاقتصادي، هما من السمات المشتركة ﻷنواع اﻷزمات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي حالياً.
    Los gobiernos de los estados y los territorios son responsables de muchas de las actividades gubernamentales mediante las cuales se aplica la Convención. UN وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن كثير من الأنشطة الحكومية التي تكفل الحقوق بموجب الاتفاقية.
    Las perspectivas de crecimiento de muchas de ellas siguen siendo frágiles, tal es el caso de la Federación de Rusia, pero, por lo general, son positivas. UN وتوقعات نمو للعديد منها لا تزال هشة، ويعتبر الاتحاد الروسي مثالا هاما لذلك، ولكن هذه التوقعات تعتبر إيجابية بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus