"de muchas personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكثيرين
        
    • العديد من الأشخاص
        
    • العديد من الناس
        
    • كثير من الناس
        
    • الكثير من الناس
        
    • للعديد من الأشخاص
        
    • عدة أشخاص
        
    • كثير من الأشخاص
        
    • الكثير من الأفراد
        
    • العديد من الأفراد
        
    • أعداد كبيرة من السكان
        
    • العديد من السكان
        
    • كثير من السكان
        
    • لكثير من اﻷشخاص
        
    • للكثير من الأشخاص
        
    Observa que, en opinión de muchas personas del Irán, ese tribunal es inconstitucional. UN وأشار إلى أن الكثيرين في إيران يعتبرون هذه المحكمة غير دستورية.
    Vemos el caos y la destrucción en la vida de muchas personas, en especial en nuestros jóvenes. UN ونشاهد الخراب والدمار في حياة الكثيرين لا سيما من شبابنا.
    A ese respecto, su situación es comparable a la de muchas personas desplazadas por el conflicto. UN وفي هذا الصدد، تقارن حالتهم بحالة العديد من الأشخاص الذين شردهم الصراع.
    No nos olvidemos de que las armas convencionales también representan una amenaza constante para la vida de muchas personas en el mundo. UN علينا ألا ننسى أن الأسلحة التقليدية تمثل بدورها تهديدا دائما لحياة العديد من الناس في أنحاء العالم.
    Transformarán el modo de vida y los hábitos de trabajo de muchas personas. UN وستغير الطريقة التي يعمل ويعيش بها كثير من الناس.
    Se hizo referencia a la valerosa labor de muchas personas que arriesgaban su propia vida en la lucha contra la corrupción. UN وأُشير إلى الأعمال الجسورة التي ينهض بها الكثير من الناس ممن يعرضون سلامتهم للخطر في سبيل مكافحة الفساد.
    El problema se agudiza aún más en vista de las grandes expectativas de muchas personas que buscan un medio fácil para mejorar su vida. UN ومما يزيد من حدة المشكلة الآمال الكبيرة التي تراود الكثيرين الذين يبحثون عن وسيلة سهلة للتمتع بحياة أكثر راحة.
    Como esos desmanes siguen devastando la existencia de muchas personas, éstas se trasladan. UN ويهاجر النساء والأطفال نظراً لما لهذه الإساءات من أثر مدمر متواصل على حياة الكثيرين.
    La globalización puede mejorar la vida de muchas personas en todo el mundo. UN ورغم أن العولمة تحمل في طياتها إمكانية تحسين حياة الكثيرين في أرجاء العالم.
    El voluntariado refuerza el sentido de responsabilidad colectiva, mejora concretamente la vida de muchas personas y hace que el voluntario se sienta realizado. UN يعزز التطوع الشعور بالمسؤولية الجماعية، ويحدث اختلافا ملموسا في حياة الكثيرين ويجلب تحقيق الذات للفرد المتطوع.
    A ese respecto, su situación es comparable a la de muchas personas desplazadas por el conflicto. UN وفي هذا الصدد، تقارن حالتهم بحالة العديد من الأشخاص الذين شردهم الصراع.
    Los dos primeros objetivos son muy importantes y fundamentales para las vidas de muchas personas con discapacidad. UN والواقع أن الهدفين الأول والثاني من الأهداف الإنمائية لهما أهمية شديدة وأثر بارز في حياة العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esa responsabilidad hace que el Consejo ejerza una influencia de largo alcance en la vida de muchas personas en todo el mundo. UN وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Así que yo me apoyo en los hombros de muchas personas, TED و بذالك فإني أقف هنا على أكتاف العديد من الناس.
    Los precios de los alimentos han aumentado tan rápidamente que incluso los alimentos básicos están fuera del alcance de muchas personas. UN وقد ازدادت أسعار الأغذية بشكل سريع لدرجة أن الأغذية الأساسية صارت وراء متناول كثير من الناس.
    Desde entonces, ha sido un viaje increíble, una parte inolvidable de mi vida, un parte inolvidable de la vida de muchas personas... estas personas. Open Subtitles من حينها لقد كانت رحلة لا تصدق جزء لا ينسى من حياتي جزء لا ينسى من حياة الكثير من الناس
    Ese recurso natural ha contribuido enormemente al desarrollo económico y ha significado la felicidad de muchas personas. UN وقدم هذا المورد الطبيعي إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية وحقق السعادة للعديد من الأشخاص.
    Se imponían asimismo penas duras cuando el acto terrorista ponía en peligro la vida y la integridad física de muchas personas u ocasionaba daños importantes. UN وينص القانون على عقوبات مشددة بشكل خاص عندما يعرّض العمل الإرهابي حياة عدة أشخاص وسلامتهم الجسدية للخطر أو يسبب أضرارا جسيمة.
    El proyecto de ley C-31 ayudó a regularizar la condición de muchas personas con antepasados nativos. UN وقد ساعد مشروع القانون هذا في جعل مركز كثير من الأشخاص المنتمين لأصل هندي مركزا قانونيا.
    El atlas demuestra que pese a los sostenidos esfuerzos de muchas personas y entidades, todos los grandes simios figuran en las categorías de especies en peligro o en peligro crítico de la Lista Roja de la Unión Mundial para la Naturaleza (IUCN). UN ويوضح الأطلس أنه على الرغم من الجهود المخلصة من جانب الكثير من الأفراد والمنظمات لا تزال القردة العليا تندرج تحت الفئات المعرضة للحظر أو للخطر الشديد في القائمة الحمراء بالاتحاد العالمي للحفظ.
    Estos éxitos se deben al trabajo de muchas personas y organizaciones. UN وتعزى هذه النجاحات إلى عمل العديد من الأفراد والمنظمات.
    Debe desalentarse en la medida de lo posible la financiación de grandes presas que provoquen el desplazamiento de muchas personas y arruinen el ecosistema. UN ويجب الاثناء إذا أمكن عن تمويل السدود الكبيرة التي قد ينتج عنها تشريد أعداد كبيرة من السكان وتدمير النظام الايكولوجي.
    La violencia se estaba propagando desde el este y el sur de Darfur hacia el centro, lo cual había causado el desplazamiento de muchas personas y comunidades. UN وما فتئ العنف ينتشر من شرق دارفور وجنوبه في اتجاه وسطه، مؤدياً إلى نزوح العديد من السكان والمجتمعات المحلية.
    No obstante, la situación de muchas personas siguió siendo frágil y vulnerable debido a la renovada inseguridad. UN بيد أن حالة كثير من السكان ظلت تتسم بالهشاشة والضعف بسبب تجدد انعدام اﻷمن.
    Sin embargo, estos métodos de planificación de la familia siguen estando fuera del alcance de muchas personas que los necesitan, tanto mujeres como hombres. UN بيد أن طرق تنظيم اﻷسرة هذه ما تزال غير متاحة لكثير من اﻷشخاص المحتاجين لها من الرجال والنساء على حد سواء.
    Por desgracia, el estallido de hostilidades en las regiones septentrional y central del país ha eliminado esta posibilidad y ha causado nuevos desplazamientos de población y violaciones de los derechos humanos con el empeoramiento consiguiente de la precaria situación humanitaria de muchas personas en el interior del Afganistán. UN غير أن نشوب القتال في المناطق الشمالية والوسطى من البلاد قد أضاع للأسف هذه الفرصة، وسبب المزيد من تشريد السكان وانتهاكات حقوق الإنسان مما أدى إلى تفاقم الوضع الإنساني الخطر بالنسبة للكثير من الأشخاص داخل أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus