"de muchos años de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سنوات عديدة من
        
    • سنوات طويلة من
        
    • سنوات كثيرة من
        
    • عدة سنوات من
        
    • سنين عديدة من
        
    • سنوات طوال من
        
    • سنوات عدة من
        
    • سنوات عديدة في
        
    • الممتدة لسنوات عديدة
        
    Respecto al bajo nivel general de educación, lo reconocen como un grave problema, fruto de muchos años de negligencia. UN وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال.
    Después de muchos años de estancamiento, este año se han logrado progresos significativos en la esfera del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. UN بعد سنوات عديدة من الوصول إلى طريق مسدود، جرى في هذا العام إحراز تقدم كبير في نزع السلاح وعدم الانتشار بكل جوانبه.
    Lamentablemente, el Sindicato de Trabajadores Domésticos de Sudáfrica se disolvió en 1996, después de muchos años de problemas financieros. UN ومن دواعي اﻷسف أن تم في عام ٦٩٩١ حل اتحاد عمال المنازل في جنوب أفريقيا بعد سنوات عديدة من الصعوبات المالية.
    Después de muchos años de recesión, la tasa de crecimiento en la industria y la agricultura han registrado un incremento definido. UN وبعد سنوات طويلة من الانكماش حدثت يقينا زيادة في معدل النمو في المجالين الزراعي والصناعي.
    Luego de muchos años de esfuerzos dedicados a la emancipación política, ahora hemos iniciado una estrategia de dos aspectos. UN وبعد سنوات طويلة من الجهود المكرسة للتحرر السياسي، شرعنا الآن في تنفيذ استراتيجية ذات شقين.
    No hay alivio para los problemas de salud mental resultantes de muchos años de guerra y bombardeos. UN ومشاكل الصحة العقلية الناجمة عن سنوات كثيرة من الحرب والقصف بالقنابل لا تلقى علاجا.
    Después de muchos años de guerra, queremos que nuestro nuevo país sea una fuerza de paz en nuestra región. UN فبعد عدة سنوات من الحرب نريد أن يصبح بلدنا الجديد قوة من أجل السلام في منطقتنا.
    Después de muchos años de supresión, la vida religiosa conoce hoy un gran resurgimiento en Georgia. UN ولقد بدأت الحياة الدينية تنتعش الآن في جورجيا بعد سنوات عديدة من الكبت.
    Se han vuelto a abrir las instituciones educativas y culturales, y los medios de comunicación y las sociedades municipales están llevando a cabo sus actividades abiertamente después de muchos años de represión. UN ولقد أعيد فتح مؤسسات تعليمية وثقافية، وتباشر وسائل الإعلام والجمعيات المدنية أنشطتها بحرية بعد سنوات عديدة من القمع.
    Después de muchos años de maniobras y negación por parte del antiguo Gobierno del Iraq, se está develando una cruda realidad. UN 54 - بعد سنوات عديدة من المناورة والإنكار من قِبَل حكومة العراق السابقة، بدأت حقيقة مروعة تتبدى للعيان.
    Después de muchos años de deliberaciones preparatorias, ha llegado el momento de que el programa avance. UN وبعد سنوات عديدة من المناقشات التمهيدية، حان الوقت للمضي قدما بجدول الأعمال هذا.
    Sin duda, la reanudación de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme en Ginebra después de muchos años de estancamiento constituye un acontecimiento positivo. UN إن استئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف بعد سنوات عديدة من الجمود هو بالتأكيد تطور يحظى بالترحيب.
    Después de muchos años de negociación, Italia ha devuelto el Obelisco de Axum a Etiopía. UN فبعد سنوات عديدة من التفاوض، أعادت إيطاليا مسلّة أكسوم إلى إثيوبيا.
    Sus instituciones, leyes y procedimientos son el resultado de muchos años de experiencia. UN ومؤسساتها وقوانينها وإجراءاتها في هذا الصدد هي نتاج سنوات عديدة من الخبرة في هذا المجال.
    Por ejemplo, en algunas partes de África Septentrional, el descontento generalizado relacionado con la Primavera Árabe provenía de muchos años de falta de participación política y de oportunidades de trabajo decente para los jóvenes. UN وعلى سبيل المثال، نجم الاستياء الكبير المرتبط بالربيع العربي في بعض أجزاء شمال أفريقيا عن سنوات عديدة من انعدام المشاركة السياسية للشباب وفرص العمل اللائق بهم على حد سواء.
    En Somalia, después de muchos años de conflicto, la Media Luna Roja de Somalia sigue unida y continúa siendo una organización que funciona de manera adecuada. UN وفي الصومال، لا يزال الهلال الأحمر الصومالي، بعد سنوات طويلة من الصراع، موحَّدا، قائما كمؤسسة تعمل على نحو مناسب.
    Después de muchos años de estancamiento, tenemos la sensación de que por fin las cosas empiezan a moverse en el mundo de la no proliferación y el desarme. UN بعد سنوات طويلة من الجمود، لدينا انطباع بأن الحركة بدأت تدب أخيرا في دوائر عدم الانتشار ونزع السلاح.
    El ONU-Agua ha surgido de muchos años de intensa colaboración y asociación entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد توسعت اللجنة نتيجة سنوات طويلة من التعاون المكثف والشراكات بين وكالات الأمم المتحدة.
    Después de muchos años de dictadura, el país estaba concluyendo su primer decenio de democracia. UN وبعد سنوات كثيرة من الدكتاتورية، يكمل البلد العقد اﻷول من الديمقراطية.
    Después de muchos años de dictadura, el país estaba concluyendo su primer decenio de democracia. UN وبعد سنوات كثيرة من الدكتاتورية، يكمل البلد العقد اﻷول من الديمقراطية.
    El mundo se alegró en 1991 cuando los haitianos ejercieron su derecho al voto después de muchos años de dificultades políticas, económicas y sociales. UN لقد ابتهج العالم في عام ١٩٩١ عندما مارس شعب هايتي حقــه الدستــوري بعد عدة سنوات من العناء السياسي والاقتصــادي والاجتماعي.
    Esta designación, que se concreta luego de muchos años de relación con el Comité de Información y de estrecha colaboración con tantos viejos amigos, significa un gran honor y una expresión inequívoca de confianza en mi país, el Pakistán, y en mi persona. UN إن هذا الانتخاب يمثل لي شرفا عظيما وتعبيرا صريحا عن الثقة في بلدي باكستان وفي شخصي، بعد سنين عديدة من ارتباطي بلجنة الاعلام ومن عملي على نحو وثيق مع كثير من اﻷصدقاء القدامى.
    Ahora, antes de que nosotros comamos, recordemos lo que estamos celebrando hoy después de muchos años de trabajo duro, su padre finalmente ha pagado la hipoteca. Open Subtitles الآن قبل أن نأكل، علينا أن نتذكر ما الذي نحتفل به اليوم بعد سنوات طوال من العمل الشاق سدد أبوكم الرهن العقاري أخيراً
    En cuanto a Kosovo, mi país manifiesta su satisfacción por la evolución positiva tendiente a poner fin a la violencia, restablecer la confianza y reconstruir el país después de muchos años de guerra. UN وفيما يخص كوسوفو، تسجل بلادي بارتياح التطورات الإيجابية نحو إنهاء العنف وبناء الثقة وإعادة تشييد ما دمرته سنوات عدة من الحرب.
    En Eritrea, unos 36.000 refugiados en el Sudán se repatriaron después de muchos años de exilio. UN وفي إريتريا، عاد نحو 000 36 لاجئ إلى ديارهم من السودان، بعد قضاء سنوات عديدة في المنفى.
    A su vez, los Estados participantes en la Organización de Cooperación de Shanghai estamos proporcionando diversos tipos de asistencia a ese país y estamos dispuestos a seguir participando en los esfuerzos internacionales para reconstruir su economía, tomando en cuenta los intereses de la parte afgana y nuestra experiencia de muchos años de cooperación con el Afganistán. UN وتوفر الدول المشاركة في منظمة شنغهاي للتعاون، بدورها، مساعدات متنوعة لذلك البلد وهي مستعدة لمواصلة مشاركتها في المساعي الدولية لإعادة بناء اقتصاد أفغانستان، آخذة في الحسبان مصالح الجانب الأفغاني ومستندة إلى خبرتنا الممتدة لسنوات عديدة في التعاون مع أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus