"de muchos civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العديد من المدنيين
        
    • الكثير من المدنيين
        
    • كثير من المدنيين
        
    Las incursiones militares han ido acompañadas de bombardeos aéreos y de artillería contra viviendas, que han causado la muerte de muchos civiles. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Las incursiones militares han ido acompañadas de bombardeos aéreos y de artillería contra viviendas que han causado la muerte de muchos civiles. UN وقد صاحبت عمليات التوغل العسكري هذه عمليات قصف مكثف شملت المنازل، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين.
    Al menos 40 personas resultaron muertas y se produjo el desplazamiento de muchos civiles. UN كما قُتل 40 شخصاً على الأقل وشُرد العديد من المدنيين.
    El Consejo observa que la presencia y el coraje de las tropas indudablemente han salvado la vida de muchos civiles en la zona de Srebrenica.” UN ويلاحظ المجلس أن وجود وشجاعة أفراد القوة قد أسهما، دون شك، في إنقاذ حياة الكثير من المدنيين في منطقة سريبرينيتسا. "
    Además, se produjo un gran aumento del número de explosiones realizadas por esos grupos terroristas utilizando vehículos con cargas explosivas en Dara, Alepo, Dayr al-Zawr y Damasco Rural, que causaron la muerte de muchos civiles inocentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدثت زيادة كبيرة في عدد التفجيرات التي نفذتها تلك المجموعات الإرهابية بواسطة السيارات المفخخة في درعا وحلب ودير الزور وريف دمشق، مما أودى بحياة الكثير من المدنيين الأبرياء.
    Ello puso en peligro las vidas de muchos civiles e impidió que la asistencia humanitaria llegase a ellos. UN فذلك يُعرِّض للخطر حياة كثير من المدنيين ويمنع وصول المساعدة الإنسانية إليهم.
    Esos países han contribuido a proteger y salvar las vidas de muchos civiles. UN فقد ساعدت على حماية أرواح العديد من المدنيين وإنقاذها.
    Durante 2011, la violencia suscitada por el conflicto siguió cobrándose la vida de muchos civiles en el Afganistán. UN وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان.
    No se tiene noticia del paradero de muchos civiles, entre los que figuran niños secuestrados. UN ولا يزال العديد من المدنيين مفقودين، بمن فيهم أطفال مخطوفون.
    Las hostilidades resultantes causaron la muerte de muchos civiles inocentes, la destrucción de extensos sectores de Monrovia y un gran número de refugiados y personas desplazadas. UN وأسفر الاقتتال عن مصرع العديد من المدنيين اﻷبرياء، وتدمير أجزاء كبيرة من منروفيا، وعن عدد كبير من اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Es consciente de que los actos violentos cometidos por esos grupos han ocasionado la muerte de muchos civiles inocentes en varios países, entre ellos Argelia, Colombia, Egipto, Francia, Israel y los territorios ocupados, Sri Lanka y Turquía. UN وهو يدرك أن أعمال العنف التي ارتكبتها جماعات كهذه قد أدت إلى قتل العديد من المدنيين اﻷبرياء في عدد من البلدان بما فيها الجزائر وكولومبيا ومصر وفرنسا وإسرائيل واﻷراضي المحتلة وسري لانكا وتركيا.
    Han continuado los combates esporádicos en las regiones del centro y el norte, lo que complica aún más los esfuerzos de asistencia y agrava el sufrimiento de muchos civiles. UN وتواصلت أعمال القتال المتقطعة في المناطق الوسطى والشمالية، مما زاد من تعقيد جهود المساعدة، وزاد من محنة العديد من المدنيين.
    Condenando las prácticas persistentes de detención, malos tratos y torturas por Israel de muchos civiles libaneses que fueron secuestrados y detenidos en el Líbano y posteriormente trasladados a cárceles en Israel, UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Condenando las prácticas persistentes de detención, malos tratos y torturas por Israel de muchos civiles libaneses que fueron secuestrados y detenidos en el Líbano y posteriormente trasladados a cárceles en Israel, UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Condenando las prácticas persistentes de detención, malos tratos y torturas por Israel de muchos civiles libaneses que fueron secuestrados y detenidos en el Líbano y posteriormente trasladados a cárceles en Israel, UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Condenando las prácticas persistentes de detención, malos tratos y torturas por Israel de muchos civiles libaneses que fueron secuestrados y detenidos en el Líbano y posteriormente trasladados a cárceles en Israel, UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    En Sudán del Sur, una división interna en el ejército ha provocado el estallido de un nuevo conflicto y el desplazamiento de muchos civiles: 85.000 han buscado refugio en el recinto de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS). UN ففي جنوب السودان، أدى انقسام داخلي في صفوف الجيش إلى تجدد نشوب النزاع وتشريد العديد من المدنيين: فقد طلب 000 85 مدني اللجوء إلى مجمعات بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    El Consejo observa que la presencia y el coraje de las tropas indudablemente han salvado la vida de muchos civiles en la zona de Srebrenica. " UN ويلاحظ المجلس أن وجود وشجاعة أفراد القوة قد أسهما، دون شك، في إنقاذ حياة الكثير من المدنيين في منطقة سريبرينيتسا. "
    Es consciente de que los actos violentos cometidos por esos grupos han ocasionado la muerte de muchos civiles inocentes en algunos países, entre ellos, Argelia, Colombia, Egipto, Francia, la India, Israel, el Pakistán, Sri Lanka, el Sudán y Turquía. UN وهو يدرك أن اﻷعمال العنيفة التي اقترفتها تلك الجماعات قد أدت إلى قتل الكثير من المدنيين اﻷبرياء في عدد من البلدان، منها الجزائر، وإسرائيل، وباكستان، وتركيا، وسري لانكا، والسودان، وفرنسا، وكولومبيا، ومصر، والهند.
    En las circunstancias de Somalia, la falta o insuficiencia de financiación tiene efectos perjudiciales acumulativos en la vida de muchos civiles en situación de vulnerabilidad y en la realización de los objetivos y estrategias generales. UN وفي حالة الصومال، أسفر الافتقار إلى التمويل أو عدم تناسبه مع المطلوب عن تراكم الآثار العكسية على الكثير من المدنيين من ضعاف الحال وعلى إنجاز الاستراتيجيات والأهداف عموما.
    La guerra se cobró la vida de muchos civiles y ambas partes en el conflicto violaron gravemente los derechos humanos de la población civil. UN ونتيجة لهذه الحرب، فقد الكثير من المدنيين أرواحهم، ويتحمل طرفا النزاع على حد سواء مسؤولية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين.
    Destacando la grave amenaza que plantea el uso difundido de minas terrestres, que han causado la muerte de muchos civiles inocentes e impedido el retorno de los refugiados, la habilitación de las infraestructuras y la reconstrucción en las zonas afectadas, mucho después de haber cesado las hostilidades, UN وإذ يؤكد على الخطر الشديد الذي يشكله الاستعمال المنتشر لﻷلغام اﻷرضية التي تسببت في وفاة كثير من المدنيين اﻷبرياء، وعرقلت عودة اللاجئين والعمل على توفير الهياكل اﻷساسية والتعمير في المناطق المنكوبة بعد فترة طويلة من توقف اﻷعمال القتالية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus