"de muchos factores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عوامل كثيرة
        
    • بعدة عوامل
        
    • العديد من العوامل
        
    • على عدة عوامل
        
    • على عوامل عديدة
        
    Los costos reales y las condiciones financieras, incluidas las no concesionarias, dependerán de muchos factores, entre ellos, de las estrategias y los programas concretos que los gobiernos decidan ejecutar. UN على أن التكاليف الفعلية والشروط المالية، بما في ذلك الشروط غير التساهلية، ستعتمد على عوامل كثيرة منها الاستراتيجيات والبرامج المحددة التي تقررها الحكومات عند التنفيذ.
    La medida en que el cambio y la variabilidad climáticos aumentan o refuerzan la vulnerabilidad depende de muchos factores. UN ويتوقف مدى إسهام تغير المناخ وتقلبه في ذلك التعرض أو زيادته على عوامل كثيرة.
    En los últimos años el papel de la energía nuclear ha recibido la influencia de muchos factores. UN وقد أسهمت عوامل كثيرة على مدى العدة سنوات الماضية في تشكيل الدور الذي تؤديه الطاقة النووية.
    Eso depende de muchos factores condicionantes complejos a nivel local. UN فذلك يعتمد على العديد من العوامل المحلية المعقّدة التي تتحكم في طبيعة المشكلة.
    La presencia de estas cualidades depende de muchos factores que, puesto que no cabe esperar que surjan de forma espontánea, han de crearse mediante una planificación del desarrollo de los recursos humanos. UN ووجود صفات كهذه يعتمد على عدة عوامل لا يمكن أن تتوفر تلقائياً.
    En conclusión, el futuro de la Corte Internacional de Justicia depende de muchos factores que en gran medida escapan a su control. UN في الختام، مستقبل محكمة العدل الدولية يعتمد على عوامل عديدة تخرج، إلى حد كبير، عن سيطرة المحكمة نفسها.
    La contribución exacta de la bioenergía en el siglo venidero dependerá de muchos factores implícitos en las diversas hipótesis propuestas en cada estudio. UN ويتوقف كم الطاقة اﻷحيائية الذي سيسهم في توفير طاقة القرن المقبل على عوامل كثيرة تنطوي عليها مختلف التصورات المقترحة في كل دراسة من هذه الدراسات.
    El nivel profesional de los funcionarios públicos depende no sólo de los valores sino también de muchos factores relacionados entre sí, entre ellos las estructuras jurídicas, de recursos humanos y de conocimientos. UN ولا تتوقف الروح المهنية للخدمة العامة على قيمها فحسب بل على عوامل كثيرة مشتركة التأثير أيضا، بما في ذلك النظام القانوني، ونظام الموارد البشرية والنظام المعرفي.
    Depende de muchos factores, como el desarrollo de una sociedad civil fuerte, una ciudadanía informada, una prensa libre, una oposición leal y el respeto por los derechos humanos y el imperio de la ley. UN فهي تعتمد على عوامل كثيرة كإقامة مجتمــع مدنــي قــوي، وإيجاد مواطنة واعية وصحافة حرة ومعارضة مخلصة واحترام لحقوق اﻹنســان وسيــادة القانــون.
    Es importante recordar que los procesos judiciales a nivel internacional son mucho más complejos que los procesos judiciales nacionales y, a diferencia de los tribunales nacionales, nosotros dependemos de muchos factores que no controlamos. UN ومن المهم أن نذكِّر بأن الإجراءات القضائية على الصعيد الدولي أكثر تعقيدا بكثير من الإجراءات القضائية على الصعيد الوطني؛ وأننا، بخلاف المحاكم الوطنية، نعتمد على عوامل كثيرة تخرج عن سيطرتنا.
    En nombre de la mayoría, el magistrado Powell argumentó que la raza podía ser uno de muchos factores al adoptar las decisiones de admisión. UN واستدل القاضي باول وهو يكتب للأغلبية على أنه يمكن اللجوء إلى استخدام العرق بوصفه عاملاً من عوامل كثيرة عند اتخاذ قرارات بشأن القبول.
    Estas tasas eran el resultado de muchos factores, entre ellos la falta de coordinación en la prestación de servicios dentro de distintas esferas de programas y en distintos niveles del sistema de atención de la salud. UN وهذه المعدلات ناجمة عن عوامل كثيرة من بينها عدم التنسيق في تقديم الخدمات في إطار مجالات البرامج المختلفة وعلى مختلف مستويات نظام الرعاية الصحية.
    El éxito de esta iniciativa dependerá de muchos factores, entre ellos el éxito del planteamiento de un marco único de actuación de las Naciones Unidas, la capacidad de las organizaciones participantes para concertar asociaciones eficaces y duraderas y el grado de aceptación por los países de la necesidad de volver a ubicar el crecimiento económico en el primer plano de sus intereses en materia de desarrollo. UN وسيتوقف نجاح هذه المبادرة على عوامل كثيرة منها نجاح نهج أمم متحدة واحدة، وقدرة المنظمات المشتركة على إقامة شراكة فعالة ودائمة، وتقبل البلدان إعادة وضع النمو الاقتصادي في بؤرة اهتماماتها الإنمائية.
    Además de la apertura de los mercados, esto depende de muchos factores, entre ellos las capacidades endógenas humanas, productivas y tecnológicas, así como mercados de trabajo que funcionen adecuadamente. UN ويتوقف ذلك، إضافة إلى فتح الأسواق، على عوامل كثيرة منها القدرات الإنتاجية والبشرية والتكنولوجية المحلية، علاوة على أسواق العمل ذات الأداء الجيد.
    Reiterando que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de muchos factores a nivel nacional e internacional, y poniendo de relieve que, al analizar la sostenibilidad de la deuda, deben seguir teniéndose en cuenta las circunstancias específicas de los países y los efectos de las perturbaciones externas, como las derivadas de la crisis financiera y económica mundial, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الدين تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار، عند تحليل القدرة على تحمل الدين، في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Consideraban que la tensa situación política en Nigeria, que era resultado de muchos factores, entre ellos las dificultades étnicas y religiosas que estaban apareciendo, afectaban negativamente la aplicación de la Convención y estimaban que el Comité debía mantener en examen la aplicación de la Convención por Nigeria volviéndola a tratar en su próximo período de sesiones. UN وهم يرون أن الحالة السياسية المتوترة في نيجيريا والناتجة عن عوامل كثيرة ليس أقلها الصعوبات اﻹثنية والدينية التي تطفو على السطح تؤثر تأثيرا ضارا على تنفيذ الاتفاقية، ويرون أنه ينبغي للجنة إبقاء تنفيذ نيجيريا للاتفاقية قيد الاستعراض والنظر فيه مرة أخرى في دورتها القادمة.
    21. La posición competitiva de un servicio de salud dependerá de muchos factores: estructura de costos, disponibilidad y nivel de conocimientos de los recursos humanos, diferenciación de los servicios y disponibilidad de tecnología y servicios sanitarios. UN ١٢- إن المركز التنافسي للخدمة الصحية سوف يعتمد على عوامل كثيرة من مثل: هيكل التكلفة، ومدى توفر الموارد البشرية ومستوى مهارتها، والتفاضل بين الخدمات، ومدى توفر التكنولوجيا والمرافق الصحية.
    Sin embargo, la capacidad de la Organización es limitada, y el éxito de estos esfuerzos dependerá de muchos factores que van más allá de la ardua labor de los dedicados funcionarios de las Naciones Unidas y sus colegas de la OPAQ. UN على أن قدرات المنظمة محدودة، ويتوقف نجاح هذه الجهود على العديد من العوامل التي تتجاوز مجرد العمل المتفاني لموظفي الأمم المتحدة وزملائهم من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Singapur debería seguir siendo un modelo de rol para China, a pesar de su tamaño menor. El éxito de ambos países refleja la convergencia de muchos factores, entre ellos un grupo calificado y educado de diseñadores de políticas proporcionados por un sistema de selección meritocrática, y una estrategia pragmática, disciplinada, experimental y progresista en materia de políticas. News-Commentary وينبغي لسنغافورة أن تظل تشكل نموذجاً تحتذي به الصين، على الرغم من حجمها الأصغر. فنجاح كلا البلدين يعكس العديد من العوامل المساهمة، بما في ذلك مجموعة من صناع السياسات البارعين المتعلمين الذين ظهروا بفضل نظام اختيار قائم على الجدارة، ونهج عملي تجريبي منضبط وتقدمي في التعامل مع السياسات.
    Ese nivel de riesgo depende de muchos factores que es preciso tener en cuenta, a saber: UN وتتوقف درجة الخطر هذه على عدة عوامل ينبغي أخذها في الاعتبار:
    La decisión de regresar depende de muchos factores, de los cuales es crucial el de tener un hogar donde vivir. UN ويتوقف قرار العودة على عوامل عديدة أهمها معرفة ما إذا كان يتوفر للشخص مكان يعيش فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus