"de muchos otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخرى كثيرة
        
    • كثيرة أخرى
        
    • عديدة أخرى
        
    • أخرى عديدة
        
    • العديد من الحقوق الأخرى
        
    • في الكثير من البلدان الأخرى
        
    Este patrón es parecido al de muchos otros países y refleja los efectos del envejecimiento en el gasto nacional total en salud. UN ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني.
    En suma, estábamos en una posición similar a la de muchos otros países en el momento de su independencia. UN وباختصار كنا في وضع شبيه بأوضـاع بلدان أخرى كثيرة عندما نالت استقلالها.
    En los vertederos se pueden implementar controles para limitar las contaminaciones por mercurio, y ello también contribuirá a la gestión de muchos otros desechos peligrosos. UN فمراقبة مدافن النفايات يمكن تنفيذها للحد من انبعاثات الزئبق وتفيد أيضاُ في إدارة نفايات خطرة أخرى كثيرة.
    Una niña de tres años murió en el suburbio de Batajnica, en Belgrado, además de muchos otros casos. UN قتلت فتاة تبلغ من العمر ثلاث سنوات في باتينيتشا إحدى ضواحي بلغراد، وحالات كثيرة أخرى.
    No se ha informado de muchos otros actos de terrorismo. UN وقد وقعت أعمال إرهابية كثيرة أخرى لم تتناقلها التقارير.
    Mantiene contactos bilaterales activos con sindicatos de muchos otros países. UN وتُجري الرابطة اتصالات ثنائية نشطة مع النقابات في بلدان عديدة أخرى.
    La experiencia de Irlanda refleja la de muchos otros Estados. UN وتمثل تجربة أيرلندا صدى عاكسا لخبرات دول أخرى عديدة.
    14. La Convención sobre los Derechos del Niño reconoce la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos amparados en ella; la realización del derecho del niño a la salud es por lo tanto indispensable para el disfrute de todos los demás derechos, y el logro del derecho a la salud depende de la realización de muchos otros derechos amparados en la Convención. UN 14- وتقر اتفاقية حقوق الطفل بترابط جميع الحقوق الواردة فيها وعدم قابليتها للتجزئة؛ ومن ثم كان إعمال الحق في الصحة لازماً للتمتع بجميع الحقوق الأخرى، وأن إعمال الحق في الصحة يتوقف على إعمال العديد من الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Con ello se otorgaría a esta importante cuestión prioritaria un trato simétrico con el de muchos otros puntos del proyecto de suplemento. UN ومن شأن ذلك أن يُتيح معاملة هذه المسألة الهامة ذات الأولوية معاملة متسقة مع معاملة نقاط أخرى كثيرة في مشروع الملحق.
    En los últimos decenios la riqueza del pueblo de Kirguistán, al igual que la de los pueblos de muchos otros países, ha sido saqueada por gobernantes corruptos y criminales. UN وفي العقود الأخيرة، نهب حكام فاسدون ومجرمون ثروة شعب قيرغيزستان، مثلما حدث لثروات شعوب بلدان أخرى كثيرة.
    No obstante, debemos redoblar nuestros esfuerzos para la detección de muchos otros tipos de cáncer que afectan a nuestra población. UN غير أننا بحاجة إلى مضاعفة جهودنا لكشف أنواع أخرى كثيرة من السرطان تؤثر على سكاننا.
    No del crimen por el que me apresaron sino de muchos otros que debieron traerme aquí años atrás. Open Subtitles ليس بسبب الجريمة التي أودعت في السجن بسببها بل بسبب جرائم أخرى كثيرة التي وجب أن تؤدي بي إلى هنا منذ سنوات
    Lo mismo cabe decir de muchos otros países, desde la región de Ngara en la República Unida de Tanzanía y la de Goma en el Zaire hasta determinadas zonas del Pakistán. UN واﻷمر بالمثل في بلدان أخرى كثيرة مثل إقليم كنغارا في جمهورية تنزانيا المتحدة، وإقليم غوما في زائير، ومناطق أخرى من باكستان.
    Esta propuesta cuenta no sólo con el apoyo de sus autores —los países miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA), que reivindican sobre esta base dos puestos permanentes para África— sino también con el de muchos otros países. UN فهذا المقترح نال ليس فحسب تأييد البلدان التي تبنته والبلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي تستخدمه بوصفه أساسا للمطالبة بمقعدين دائمين ﻷفريقيا، بل حظي أيضا بتأييد بلدان أخرى كثيرة.
    Las posiciones de muchos otros países son también bien conocidas. UN ومواقف بلدان كثيرة أخرى معروفة جيدا أيضا.
    En el caso de Nicaragua, como en el de muchos otros países, es indudable, el rol de la educación, en el comportamiento poblacional. UN وتلعب التربية والتعليم دوراً لا شك فيه في سلوك السكان، في نيكاراغوا كما في بلدان كثيرة أخرى.
    Viola, además, los derechos soberanos de muchos otros Estados por su carácter extraterritorial. UN وهو ينتهك أيضا الحقوق السيادية لدول كثيرة أخرى باعتباره يتجاوز حدود الولاية القضائية للدولة.
    También representa un motivo de profunda preocupación para mi Gobierno, así como para los de muchos otros Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهو أيضا مصدر قلق خطير لحكومتي ولوفود عديدة أخرى في اﻷمم المتحدة.
    Viola, además, los derechos soberanos de muchos otros Estados por su carácter extraterritorial. UN وينتهك علاوة على ذلك الحقوق السيادية لدول عديدة أخرى بحكم تجاوزه للحدود الإقليمية.
    Por lo tanto, viola los derechos soberanos de muchos otros países. UN وبالتالي فإنه ينتهك الحقوق السيادية لبلدان عديدة أخرى.
    Viola, además, los derechos soberanos de muchos otros Estados por su carácter extraterritorial. UN وينتهك علاوة على ذلك الحقوق السيادية لدول أخرى عديدة بحكم تجاوزه للحدود الإقليمية.
    Empero, al mismo tiempo, daría un mayor grado de flexibilidad a la estructura del Consejo y mayores oportunidades para el reconocimiento de muchos otros países que han aportado una importante contribución a la Organización. UN لكنه يعطي في الوقت نفسه، قدرا أكبر من المرونة لهيكل المجلس، وفرصا أكبر للاعتراف ببلدان أخرى عديدة أسهمت إسهاما كبيرا في المنظمة.
    El disfrute del derecho a ser inscrito al nacer guarda una estrecha vinculación con el ejercicio de muchos otros; si la inscripción de los nacimientos no se efectúa de manera sistemática, se ven especialmente amenazados derechos socioeconómicos como el derecho a la salud y el derecho a la educación y está en peligro la protección de los niños. UN ويرتبط الوفاء بالحق في التسجيل عند الميلاد، ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى. وتواجه الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم، مخاطر شديدة عندما لا تسجَّل الولادات بصورة منهجية، وتتعرض حماية الأطفال للخطر.
    El mundo había pasado de ser una aldea global a un mundo urbanizado donde las intervenciones de un país podían afectar la vida de los habitantes de muchos otros. UN وقال إن العالم قد تطور من قرية عالمية إلى عالم حضري حيث تؤثر الأعمال التي تقوم بها دولة ما على حياة السكان في الكثير من البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus