"de muerte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالقتل من
        
    • لوفاة
        
    • لوفيات
        
    • للوفاة بين
        
    • للوفيات بين
        
    • الإعدام الصادر
        
    • للوفاة في
        
    • معدﻻت الوفاة
        
    • الإعدام الصادرة ضد
        
    • الموت في
        
    • موت
        
    • بالقتل التي
        
    Además, muchos personeros se vieron obligados a abandonar sus actividades después de recibir amenazas de muerte de diferentes grupos, incluidos militares y guerrilleros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اضطر كثير من الممثلين إلى ترك أنشطتهم بعد تلقيهم تهديدات بالقتل من مجموعات مختلفة، منها الجيش والمغاوير.
    Se informaba que habían recibido amenazas de muerte de funcionarios del Estado personas del Brasil, Colombia, el Perú y Venezuela. UN وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا.
    El CRR añadió que las complicaciones durante el embarazo y el parto figuran entre las causas principales de muerte de la mujer en la India. UN وأوضح المركز أن المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية لوفاة النساء في الهند.
    Es pues evidente que las anomalías congénitas, los abortos y las malformaciones congénitas son las principales causas de muerte de los neonatos. UN وهكذا يبدو أن الرضوض الولادية والخداج والتشوهات الخلقية هي الأسباب الأساسية لوفيات الولدان.
    El cáncer, especialmente el de mama y cuello de útero, es la principal causa de muerte de la mujer de menos de 65 años de edad. UN والسرطان، وبخاصة سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم، هو السبب الرئيسي للوفاة بين النساء دون سن 65 سنة.
    En Côte d ' Ivoire, el SIDA es la principal causa de mortalidad entre los varones adolescentes y la segunda causa de muerte de las adolescentes. UN ففي كوت ديفوار، يمثل اﻹيدز السبب الرئيسي للوفيات بين المراهقين من الذكور والسبب الثاني للوفيات بين المراهقات.
    Una de ellas había recibido anteriormente amenazas de muerte de un miembro de la sección local de la Dirección de Investigaciones de la Policía. UN وكان أحد هذين الشخصين قد تلقى تهديدات بالقتل من قبل عضو من أعضاء إدارة تحقيقات الشرطة.
    En una ocasión, recibió incluso amenazas de muerte de personas no identificadas y tiene que cambiar periódicamente de residencia para evitar el peligro. UN وتلقى في إحدى المرات تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولي الهوية. وهو ينتقل بانتظام من مكان إلى آخر اتقاء للخطر.
    Al menos 65 periodistas fueron agredidos o recibieron amenazas de muerte de los agentes de policía, criminales, directores de empresa o militantes políticos en 2006, y 2 periodistas fueron asesinados. UN ففي عام 2006، تعرَّض 65 منهم على الأقل لاعتداءات أو تهديدات بالقتل من ضباط شرطة، أو مجرمين، أو رؤساء شركات أو ناشطين سياسيين بينما قُتل صحفيان.
    El autor sostiene que su familia se vio obligada a abandonar el apartamento de Zagreb tras recibir amenazas de muerte de desconocidos y temer por su vida como ciudadanos serbocroatas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أفراد أسرته أُجبروا على ترك الشقة في زغرب لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولين، وخشوا على أرواحهم بوصفهم من صرب كرواتيا.
    El autor sostiene que su familia se vio obligada a abandonar el apartamento de Zagreb tras recibir amenazas de muerte de desconocidos y temer por su vida como ciudadanos serbocroatas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أفراد أسرته أُجبروا على ترك الشقة في زغرب لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولين، وخشوا على أرواحهم بوصفهم من صرب كرواتيا.
    Las complicaciones relacionadas con el embarazo y el parto son la principal causa de muerte de las jóvenes de 15 a 19 años. UN إن مضاعفات الحمل والولادة هي السبب الرئيسي لوفاة الشابات فيما بين 15 و 19 عاما من العمر.
    Este declive parece demasiado grande para deberse solo a las causas habituales de muerte de las abejas: enfermedades, parásitos o desnutrición. TED هذا الانحسار يبدو أكبر من أن يتم تفسيره بالأسباب الاعتيادية لوفاة النحل وحدها: المرض أو الطفيليات أو الموت جوعا.
    Estas flechas muestran el tráfico aéreo sobre el estadio noche, alrededor del tiempo estimado de muerte de la víctima. Open Subtitles هذه السهام تُظهر حركة النقل الجوي على الملعب الليلة الماضية في الوقت المُقدّر لوفاة ضحيّتنا.
    El SIDA sigue siendo la principal causa de muerte de las mujeres en edad reproductiva de todo el mundo y hay 15,7 millones de mujeres que viven con el VIH. UN ولا يزال الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب على مستوى العالم. ويبلغ مجموع المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 15.7 مليون امرأة.
    Además, se han logrado avances considerables en el tratamiento de las complejas causas de muerte de los niños, información crucial para decidir las intervenciones programáticas. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم كبير في التصدي للأسباب المعقدة لوفيات الأطفال التي تتيح معلومات أساسية لتحديد التدخلات البرنامجية.
    Sin embargo, el VIH/SIDA sigue siendo en todo el mundo la principal causa de muerte de las mujeres en edad de procrear. UN ولا يزال الفيروس/الإيدز هو السبب الرئيسي على الصعيد العالمي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب.
    Según la Dirección General de Salud, es probable que esas tres sigan siendo las principales causas de muerte de la población portuguesa en los próximos años. UN ووفقا للمديرية العامة للصحة، من المحتمل أن تبقى الأسباب الرئيسية للوفاة بين السكان البرتغاليين خلال السنوات القادمة.
    En los Estados Unidos, el SIDA es la segunda causa principal de muerte de los varones y la quinta de las mujeres entre los 25 y los 44 años. UN وفي الولايات المتحدة، يمثل اﻹيدز السبب الرئيسي الثاني للوفيات بين الرجال والسبب الخامس للوفيات بين النساء التي تتراوح أعمارهن بين ٢٥ و ٤٤ سنة.
    Con la Ley de abolición de la pena de muerte de 1989 se eliminó la pena capital con respecto a todos los delitos, incluido el de traición. UN وألغى قانون إلغاء عقوبة الإعدام الصادر في عام 1989 عقوبة الإعدام عن جميع الجرائم، بما فيها الخيانة.
    El resultado puede ser fatal, como se observa en muchos países donde las complicaciones relacionadas con el embarazo y el parto son las principales causas de muerte de las adolescentes. UN وقد تكون النتيجة قاتلة كما تبين من بلدان كثيرة حيث شكلت المضاعفات المتصلة بالحمل والولادة الأسباب الرئيسية للوفاة في أوساط الفتيات المراهقات.
    249. La Relatora Especial envió un segundo llamamiento urgente relativo a los juicios y condenas de muerte de Andrey Voronin y Kamal Nepesov. UN 249- وأرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلا ثانيا بخصوص المحاكمات وأحكام الإعدام الصادرة ضد كل من أندريه فورونين وكمال نيبيسوف.
    Muchos judíos optaron por resistirse a los nazis, en los bosques con los partisanos, en el ghetto de Varsovia, en el campo de muerte de Treblinka y en muchos lugares más. Judíos condenados a muerte por el único delito de haber nacido judíos enfrentaron a quienes los condenaron y optaron por morir luchando, con dignidad. UN ذلك أن الكثيرين من اليهود اختاروا مقاومة النازيين: في الغابات مع اﻷنصار، وفي الحارات اليهودية في وارسو، وفي معسكر الموت في تربلينكا، وفي أماكن أخرى لا تعد ولا تحصى، فقد فضل اليهود، المحكوم عليهم بالموت لا لشيء إلا ﻷنهم ولدوا يهودا، أن يواجهوا جلاديهم بالقتال حتى الموت وبكرامة.
    La reducción del riesgo de muerte de las personas con enfermedades cardiovasculares se debe principalmente a la intervención médica. UN أما انخفاض خطر موت الأشخاص المصابين بأمراض القلب والأوعية الدموية فيعود بصورة أساسية إلى التدخل الطبي.
    Otros se ocultan a causa de las amenazas de muerte de que son objeto. UN بينما يختبئ آخرون بسبب التهديدات بالقتل التي يتلقونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus