También alegó por primera vez que el Sr. O. E. V., ex alcalde de la ciudad de México, estaba detrás de las amenazas de muerte que decía haber recibido en México. | UN | وادعى أيضاً للمرة الأولى أن السيد أُ. إ. ف.، عمدة مدينة مكسيكو السابق، كان وراء التهديدات بالقتل التي يدعي أنه تعرض لها في المكسيك. |
También alegó por primera vez que el Sr. O. E. V., ex alcalde de la ciudad de México, estaba detrás de las amenazas de muerte que decía haber recibido en México. | UN | وادعى أيضاً للمرة الأولى أن السيد أُ. إ. ف.، عمدة مدينة مكسيكو السابق، كان وراء التهديدات بالقتل التي يدعي أنه تعرض لها في المكسيك. |
También debemos seguir trabajando por la abolición de la pena de muerte, que consideramos como un castigo contrario a la dignidad de la persona. | UN | وعلينا أيضا أن نكافح من أجل إلغاء عقوبة الإعدام التي نعتبرها عقوبة تتناقض وكرامة الإنسان. |
Puede muy bien conducir a un pacto de paz, rompiendo un círculo de odio y el legado de muerte que ha durado decenios. | UN | وقد تؤدي إلى عهد للسلم، يكسر حلقة الكراهية وتركة الموت التي دامت لعقود. |
En cuanto a las amenazas de muerte que recibieron los jueces Salvador Jiménez Barillas, María Eugenia Villaseñor y Raúl Orellana, el Gobierno también informó al Relator Especial de que se había iniciado una investigación judicial. | UN | وفي حالة التهديدات بالقتل الموجهة ضد القضاة سلفادور خيمينيس باريﱠاس، وماريا إيخينيا فيلياسينيور، وراؤول أوريﱠانا، أبلغت الحكومة أيضا المقرر الخاص بان التحقيقات القضائية قد بدأت في هذه الحالات. |
El Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados intervino en favor de la Sra. Nelson para reaccionar contra las amenazas de muerte que había recibido por defender a un cliente acusado del homicidio de dos oficiales de la policía de Ulster. | UN | وقد تدخل المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بخصوص السيدة نلسون في رد فعل منه على التهديدات بالموت التي تلقتها بسبب تمثيلها لموكل متهم بقتل شرطيين تابعين لشرطة ألستر الملكية. |
Por otra parte, la pena de muerte que se le impuso por desertar del ejército iraquí todavía sería aplicable, a pesar de haberse pronunciado bajo el antiguo régimen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق. |
El autor alega la violación del artículo 9, párrafo 1 del Pacto en la medida en que el Estado colombiano estaba obligado, en vista de las amenazas de muerte que había sufrido, a adoptar medidas necesarias para garantizarle su seguridad personal y nunca lo hizo. | UN | 7-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ذلك أن الدولة الطرف كانت ملزمة، نظراً للتهديدات بالقتل التي تلقاها، باتخاذ التدابير الضرورية لتأمين أمنه الشخصي، وهو ما لم تفعله أبداً. |
El autor alega además que el Estado Parte no investigó ninguna de las denuncias que hizo a la policía sobre las amenazas de muerte que había recibido. | UN | 3-3 كما يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات في أي من الشكاوى التي أودعها لدى الشرطة بشأن التهديدات بالقتل التي وجُّهت إليه. |
Así que esta es la lista de pacientes que el Doctor Nayak escribió, y aquí está la amenaza de muerte que recibió. | Open Subtitles | هذه لائحة المرضى التي كتبها الدكتور (ناياك)، وهذه رسالة التهديد بالقتل التي تلقاها. |
El Relator Especial había recibido más información sobre las amenazas de muerte que el Sr. Akram Sheikh había recibido de tres trabajadores del PML cuando salía del edificio de la Corte Suprema el 18 de noviembre de 1997 y cuando entraba en él como amicus curiae el 19 de noviembre de 1997. | UN | فقد استرعي نظر المقرر الخاص إلى مزيد من المعلومات بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها السيد أكرم شيخ من ثلاثة من العاملين بالرابطة اﻹسلامية الباكستانية لدى مغادرته لمبنى المحكمة العليا في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ ولدى دخوله إلى المحكمة العليا كصديق للمحكمة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. |
Especialmente inquietantes son la detención de mujeres por delitos contra las costumbres sociales, las amenazas de muerte que algunas mujeres y parejas reciben de sus familias por " crímenes de honor " y las que pesan sobre las mujeres que escapan de un matrimonio forzado o concertado. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة، احتجاز النساء لمخالفات للأعراف الاجتماعية، وتهديد النساء والأزواج بالقتل من قبل أسرهم و " جرائم الشرف " ، والتهديدات بالقتل التي كثيرا ما تقع بعد هروب المرأة من زواج قسري أو مرتب. |
5.4 La autora señala que el Estado parte no formuló ninguna observación respecto de sus denuncias de corrupción generalizada en la policía, que prevalecía en el momento de la muerte de su hijo, ni en relación con las amenazas de muerte que recibió contra ella y contra su hija, que también la disuadieron de presentar quejas a las autoridades. | UN | 5-4 وأشارت صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات بشأن ادعاءاتها بالفساد الواسع النطاق في أوساط الشرطة الذي كان سائداً عند وفاة ابنها، وبشأن التهديدات بالقتل التي تلقتها إلى جانب ابنتها، والتي شكلت رادعاً أيضاً لتقديم أي شكوى إلى السلطات. |
Aunque el debate continúa, su Gobierno está observando una moratoria de hecho de la pena de muerte, que no se ha aplicado en los últimos 12 años. | UN | وفي الوقت الذي تجري فيه هذه العملية تظل حكومتها ملتزمة، بحكم الواقع، بوقف استخدام عقوبة الإعدام التي لم تطبّق منذ اثني عشر عاماً. |
En el anexo 1 figuran estadísticas sobre las sentencias de muerte aplicadas en el período 1998-2001, en tanto que el anexo 2 muestra el número de sentencias de muerte que se han conmutado. | UN | وترد في المرفق 1 إحصائية تبين أحكام الإعدام التي تم تنفيذها خلال الفترة من 1998 إلى 2001، كما يتضمن المرفق 2 إحصائية بعدد أحكام الإعدام التي تم تخفيفها. |
De conformidad con el artículo 2 de esta ley, las sentencias de muerte que no se hubiesen ejecutado en el momento de su entrada en vigor debían ajustarse a la nueva ley. | UN | وينبغي أن تتسق مع هذا القانون، بموجب الفصل 2 منه، أحكام الإعدام التي لم تكن قد نفذت بعد عند بدء نفاذه. |
Sabe que ocurrirá si su acuerdo de perdón es revocado la pena de muerte, que fue conmutada cuando entró en él puede ser restituida. | Open Subtitles | أنت تعرف ماذا سيحدث إذا أثلغيت إتفاقيّة عفوك .. عقوبة الموت التي أُستُبدلت |
Lo estaría salvando Del tipo de muerte que Lawford experimentó. | Open Subtitles | لتستطيع أنقاذه من تجربة الموت التي مر بها لوفورد |
Tras este incidente, la autora y su marido presentaron otra denuncia contra el Inspector Jefe y el otro agente de la comisaría de Negombo ante la oficina del Viceinspector General por las amenazas de muerte que habían proferido contra ellos y pidieron que se abriese una investigación. | UN | وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى أخرى ضد كبير المفتشين والضابط المرافق له في مركز نيغومبو للشرطة لدى مكتب نائب المفتش العام بشأن التهديدات بالقتل الموجهة إليهما، ملتمسين إجراء تحقيق. |
El Gobierno informó de que tanto la Gobernación del Estado de Miranda como el Cuerpo Técnico de Policía Judicial estaban investigando las presuntas amenazas de muerte que había recibido Yutraima Ragel y la muerte de Freddy Díaz. | UN | وأفادت الحكومة بأن مكتب حاكم ولاية ميراندا والجهاز الفني التابع للشرطة القضائية كليهما يقومان بالتحقيق في التهديدات بالموت التي يدعى أن يوترايما ريجال تلقاها والتحقيق أيضاً في وفاة فريدي دياز. |
Por otra parte, la pena de muerte que se le impuso por desertar del ejército iraquí todavía sería aplicable, a pesar de haberse dictado bajo el antiguo régimen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق. |
Uno de ellos guarda relación con la pena de muerte, que ha sido impuesta en casos de genocidio, aunque raras veces se ha ejecutado. | UN | أولها مسألة حكم الإعدام الذي صدر في قضايا الإبادة الجماعية، رغم ندرة تنفيذه. |
116. En el caso Nº 1877/2009 (Bagishbekov c. Kirguistán), el autor denunció que, pese a su solicitud, la administración kirguisa no le había suministrado información sobre el número de sentencias de muerte que se habían dictado tras la aprobación de la nueva Constitución por la que se abolía la pena capital. | UN | 116- وفي القضية رقم 1877/2009 (باغيشبيكوف ضد قيرغيزستان) اشتكى صاحب البلاغ من أن الإدارة القيرغيزية لم تقدم له، رغم طلبه، معلومات عن عدد الأحكام بالإعدام التي صدرت بعد اعتماد الدستور الجديد الذي قضى بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Por ejemplo, entre 2004 y 2007, el autor presentó más de diez denuncias contra policías por detención y reclusión arbitrarias, malos tratos y, en varias ocasiones, por amenazas de muerte que recibió de las fuerzas de seguridad. | UN | فعلى سبيل المثال، في الفترة من 2004 إلى 2007، قدم أكثر من 10 شكاوى ضد أفراد الشرطة في أعقاب الاعتقالات التعسفية والاحتجاز وسوء المعاملة، وبعد أن تلقى تهديدات بالقتل من قوات الأمن عدة مرات. |
568. El Relator Especial dirigió dos llamamientos urgentes al Gobierno del Zaire. Se expresaron temores por la vida y la integridad física de Alain Hgende, representante de la Asociación Zairense por la Defensa de los Derechos Humanos, a raíz de las continuas amenazas de muerte que le habían hecho las autoridades militares de Basankusu y el Sr. Bomboko, hijo del jefe de la ciudad de Basankusu. | UN | ٨٦٥- وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين إلى حكومة زائير، وكان النداء العاجل اﻷول بشأن المخاوف التي أبديت على حياة وسلامة آلان هيغندي، ممثل الرابطة الزائيرية للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بعد تعرضه لتهديدات مستمرة بالقتل من جانب السلطات العسكرية في بازنكوزو ومن جانب السيد بومبوكو، ابن رئيس مدينة بازنكوزو. |