Declaración Política y Plan de Acción de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada | UN | إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة |
Las condiciones de Nápoles del Club de París parecen apuntar a reducciones definitivas de la deuda oficial bilateral. | UN | وتفتح شروط نابولي التي وضعها نادي باريس السبيل لانخفاضات أكيدة في أرصدة الديون الثنائية الرسمية. |
Las condiciones de Nápoles se han aplicado a un número relativamente reducido de países, y aun en tales casos los resultados han sido muy insatisfactorios. | UN | وقد طبقت شروط نابولي على عدد ضئيل نسبيا من البلدان، وحتى في هذه الحالات كانت النتائج غير مرضية إلى حد بعيد. |
Uno de esos proyectos, en particular, está destinado a las mujeres romaníes que viven en Scampia, una de las barriadas más desfavorecidas de Nápoles. | UN | واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي. |
Alfonso, rey de Nápoles está muerto hecho en pedazos, siendo violado por toda clase de infieles, estoy seguro. | Open Subtitles | ألفونسو ملك نابولي الكذب هناك في القطع، تنتهك من قبل جميع طريقة كافر، وأنا واثق. |
182. El Día de los Derechos Humanos, la Fundación Lelio Basso de Nápoles organizó un seminario de tres días para analizar la cuestión del genocidio. | UN | ١٨٢ - وفي يوم حقوق الانسان، نظمت مؤسسة ليليو باسو في نابولي حلقة دراسية استغرقت ثلاثة أيام لمناقشة قضية إبادة اﻷجناس. |
Licenciado magna cum laude en Derecho, Universidad de Nápoles, 1956. | UN | تخرج بامتياز في القانون من جامعة نابولي عام ١٩٥٦. |
Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada | UN | إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة |
Recomendó medidas de seguimiento de las conclusiones del Congreso y de la Declaración Política y el Plan de Acción Mundial de Nápoles adoptados por la Conferencia. | UN | وأوصت اللجنة بتدابير لمتابعة نتائج المؤتمر وﻹعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية اللذين اعتمدهما المؤتمر. |
En consecuencia, desde 1991 algunos países han recibido condiciones mejoradas de Toronto y, más recientemente, condiciones de Nápoles. | UN | ولذلك مُنحت عدة بلدان منذ عام ١٩٩١ شروط تورونتو المحسنة، ومنحت مؤخرا شروط نابولي. |
Las condiciones de Nápoles tienen un alcance algo mayor, pero su repercusión sólo se hará sentir si se cancela la porción convenida del volumen de la deuda. | UN | وشروط نابولي تذهب الى ابعد من ذلك نوعا ما، ولكن أثرها لا يظهر إلا متى أُلغي النصيب المتفق بشأنه من مجموع الدين. |
Aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la delincuencia transnacional organizada | UN | تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية |
El Sudán, que cree que la cooperación internacional es un medio de luchar contra la delincuencia, ha participado activamente en las Conferencias de Nápoles y El Cairo. | UN | وأوضحت أن السودان قد شارك مشاركة فاعلة في مؤتمري نابولي والقاهرة إيمانا منه بالتعاون الدولي لمكافحة الجريمة. |
1995/11. Aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada | UN | ١٩٩٥/١١ - تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية |
Aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la delincuencia transnacional organizada | UN | تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية |
Las condiciones recientemente adoptadas por el Club de París en la reunión de Nápoles constituyen un grato paso adelante. | UN | وتمثل شروط نابولي التي اعتمدها نادي باريس مؤخرا خطوة إلى الأمام جديرة بالترحيب. |
Otros países se beneficiaron con las condiciones de Houston, la iniciativa de Trinidad y Tabago o, a partir de comienzos de 1995, con las condiciones de Nápoles que conceden reducciones adicionales a los países más endeudados. | UN | واستفادت بلدان أخــرى مــن شـروط هاوستون، أو مبــادرة ترينيداد وتوباغــو، واستفادت بلدان غيرها منذ أوائل عام ١٩٩٥ من شروط نابولي التي تمنح تخفيضات إضافية للبلدان ذات اﻷعباء الكبرى من الديون. |
En consecuencia, en los próximos meses podría producirse una intensificación de las operaciones relacionadas con el volumen de la deuda que se realizan con arreglo a las condiciones de Nápoles. | UN | وبالتالي فقد يحدث تزايد سريع لعدد عمليات إعادة هيكلة مجموع الديون بموجب شروط نابولي في اﻷشهر المقبلة. |
Los Jefes de Gobierno felicitaron a Trinidad y Tabago por haber condonado una parte sustancial de la deuda bilateral de Guyana de conformidad con las Condiciones de Nápoles. | UN | هنأ رؤساء الحكومات ترينيداد وتوباغو على شطب حصة كبيرة من دين غيانا الثنائي بموجب شروط نابولي. |
Uno de los principales mecanismos de alivio de la deuda para varios países ha sido la aplicación de las condiciones de Nápoles. | UN | فقد كان من بعض اﻵليات اﻷساسية لتخفيف الدين على بعض البلدان تطبيق شروط نابولي. |
Mi delegación espera que en un futuro próximo se pueda acordar una mayor reducción de la deuda, que vaya más allá de las condiciones de Nápoles. | UN | ويتوقع وفــدي أن يتسنى الاتفــاق فـي المستقبل القريب على إجراء تخفيضات أكبر في الدين تتجاوز شروط نابلي. |
Debe admitirse que las diversas iniciativas emprendidas, incluidas las condiciones de Toronto y de Nápoles y el Plan Brady, no han logrado resolver el problema, y esto se debe a que las medidas aplicadas hasta ahora por los países acreedores se han centrado más en la reestructuración de los pagos que en la reducción del volumen de la deuda. | UN | ولا بد من التسليم بأن شتى المبادرات المتخذة، ومنها شروط تورونتو ونابولي وخطة بريدي، لم تفض إلى حل للمشكلة، ويرجع ذلك إلى أن التدابير التي نفذتها البلدان الدائنة قد تركزت على إعادة جدولة المدفوعات أكثر من تركزها على خفض حجم الديون. |