"de nacionalidad de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جنسية الشركة
        
    • الجنسية للشركة
        
    Existe una duda sobre la aplicación del artículo 18 en el caso de que el Estado de nacionalidad de la sociedad no sea el mismo que el de la nacionalidad de sus accionistas. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت المادة تنطبق في حالة ألا تكون دولة جنسية الشركة هي دولة جنسية المساهمين.
    En el caso del artículo 9, se ha optado por el criterio de utilizar de forma conjunta el lugar de constitución y el de la sede de la administración para determinar el Estado de nacionalidad de la sociedad. UN ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة.
    Sin embargo, ello entraña una excepción flagrante a la regla establecida en el proyecto de artículo 17, según la cual tan sólo el Estado de nacionalidad de la sociedad puede ejercer la protección diplomática. UN بيد أن هذا يشكل استثناء جليا من القاعدة المنصوص عليها في المادة 17، التي لا يجوز وفقا لها ممارسة الحماية إلا لدولة جنسية الشركة.
    La Comisión da prioridad a los derechos del Estado de nacionalidad de la sociedad y, cuando se trate de la protección de los accionistas, los derechos del Estado de nacionalidad de éstos no se tienen normalmente en cuenta. UN لقد أعطت اللجنة الأولوية لحقوق دولة جنسية الشركة ولكن عندما تطرقت إلى حماية المساهمين، لم تجر مراعاة حقوق دولة جنسية هؤلاء الأشخاص بصورة طبيعية.
    En contraste con esta opinión, los Magistrados Morelli, Padilla Nervo y Ammoun no sólo apoyaron el razonamiento de la Corte sino que rechazaron la sugerencia de que el Estado de nacionalidad de los accionistas pudiera iniciar actuaciones judiciales cuando el Estado de nacionalidad de la sociedad fuera el Estado infractor. UN 13 - وعلى النقيض من ذلك، لم يؤيد القضاة موريللي() وباديا نيرفو() وعمون() تعليل المحكمة فحسب، بل إنهم رفضوا أيضا القول بأنه يمكن لدولة الجنسية لحملة الأسهم اتخاذ إجراء في الحالة التي تكون فيها دولة الجنسية للشركة هي الدولة المسببة للضرر.
    El Estado de nacionalidad de los accionistas puede ejercer su derecho a la protección diplomática sólo cuando la sociedad haya dejado de existir por razones que no estén relacionadas con la lesión, o cuando ésta haya sido causada por el Estado de nacionalidad de la sociedad. UN وقد تمارس دولة جنسية المساهمين حقها في بسط الحماية الدبلوماسية حيث يقتصر ذلك على الحالات التي تتوقف فيها الشركة عن الوجود لأسباب لا تتصل بالضرر أو حيث يكون الضرر قد سببته دولة جنسية الشركة.
    En primer lugar, el orador manifiesta su apoyo a la decisión de la Comisión de hacer suyas las conclusiones de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction sobre la definición de la nacionalidad de una sociedad según su lugar de constitución, y la definición del Estado facultado primordialmente para ejercer la protección diplomática como el Estado de nacionalidad de la sociedad. UN واستهل ذلك بالإعراب عن تأييده لقرار تلك اللجنة تأييد الاستنتاجات التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر بشأن تعريف جنسية الشركة وفقا لمكان تأسيسها وتعريف الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية بأنها أساسا دولة جنسية الشركة.
    China considera por el contrario que en ese caso el Estado de nacionalidad de los accionistas podría acordar protección diplomática a sus accionistas, mientras que el Estado de nacionalidad de la sociedad podría hacer lo mismo con respecto a la sociedad, con lo que el Estado anfitrión se vería ante dos controversias diferentes resultantes de la misma lesión. UN بيد أن الصين تعتقد أنه في مثل هذا الوضع يجوز أن تمنح دولة جنسية المساهمين الحماية الدبلوماسية لمساهميها ويمكن أن تفعل دولة جنسية الشركة نفس الشيء للشركة تاركتين الدولة المضيفة تواجه نزاعين مختلفين ناشئين عن غرض واحد.
    Otros miembros opinaron que la disposición que figuraba entre corchetes parecía estar en contradicción con el apartado a) del artículo 18, según el cual el Estado de nacionalidad de la sociedad ya no tenía derecho a ejercer la protección diplomática cuando la sociedad había dejado de existir. UN ورأى آخرون أن الحكم الوارد بين قوسين معقوفين يبدو متناقضاً مع الفقرة (أ) من المادة 18 التي وفقاً لها يتوقف حق دولة جنسية الشركة في ممارسة الحماية الدبلوماسية عندما تتوقف الشركة عن العمل.
    122. Se sugirió que se sustituyeran las palabras " que estaba constituida conforme a su legislación " por " que tenía su nacionalidad " , y las palabras " el Estado de constitución de la sociedad extinta " por " el Estado de nacionalidad de la sociedad extinta " . UN 122- واقترح الاستعاضة عن عبارة " كان تأسيسها بموجب قوانين هذه الدولة " بعبارة " كانت تحمل جنسية هذه الدولة " وعبارة " دولة تأسيس الشركة الميتة " بعبارة " دولة جنسية الشركة الميتة " .
    artículo 17, al introducir una excepción demasiado amplia, que daría lugar a que en demasiados casos el " velo societario " se levantara para permitir al Estado de nacionalidad de los accionistas ejercer la protección diplomática en su favor frente al Estado de nacionalidad de la sociedad. UN ورأى آخرون أن المادة لا تعكس القانون الدولي العرفي وأنها تتناقض تماما مع القاعدة الواردة في المادة 17 لأنها تورد استثناء عاما جدا، يؤدى في أحيان كثيرة إلى رفع " القناع " الذي تمثله الشركة لتمكين دولة جنسية حملة الأسهم من ممارسة الحماية الدبلوماسية لفائدتهم ضد دولة جنسية الشركة.
    115. No obstante, si la sociedad dejaba de existir en el lugar de su constitución a consecuencia del perjuicio que le había sido irrogado por el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado, se planteaba la cuestión de si la reclamación tenía que ser presentada por el Estado de nacionalidad de los accionistas, de conformidad con el apartado a) del artículo 18, o por el Estado de nacionalidad de la sociedad extinta, o por ambos Estados. UN 115- وإذا لم تعد الشركة قائمة في مكان تأسيسها نتيجة ضرر تسبب فيه فعل غير مشروع دولياً صادر عن دولة أخرى، يظل مع ذلك السؤال المطروح هو ما إذا كان يجب أن تصدر المطالبة عن دولة جنسية حَمَلَة الأسهم، وفقاً للفقرة (أ) من المادة 18، أو عن دولة جنسية الشركة المتوقفة عن العمل أو عن كليهما.
    El apartado b) del artículo 18 no puede interpretarse en el sentido de que el Estado de nacionalidad de los accionistas extranjeros pondrá en marcha automáticamente el procedimiento de protección diplomática cuando el Estado de nacionalidad de la sociedad haya infringido los derechos de ésta. UN 19 - ينبغي أن لا تُؤوَّل الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 18 على أنها تعني أن دولة جنسية المساهمين الأجانب ستبدأ في الإجراء المتعلق بالحماية الدبلوماسية بصورة آلية عندما تعتدي دولة جنسية الشركة على حقوق الشركة.
    Aunque los magistrados Fitzmaurice, Jessup y Gros no fueron tan lejos como el Magistrado Tanaka, se mostraron claramente en desacuerdo con la filosofía y el razonamiento de la mayor parte de la decisión y entendieron que, en ciertas circunstancias, en particular cuando el Estado de nacionalidad de la sociedad es el Estado que comete la infracción, el Estado de nacionalidad de los accionistas tenía derecho a ejercer la protección diplomática. UN وعلى الرغم من أن القضاة فيتزموريس وجيسوب وغرو لم يذهبوا إلى ما ذهب إليه القاضي تاناكا، فإنهم كانوا بوضوح على خلاف مع فلسفة وتعليل الحكم الصادر بالأغلبية، ورأوا أنه، في أحوال معينة، ولا سيما حين تكون دولة الجنسية للشركة هي الدولة المسببة للضرر()، يكون لدولة الجنسية لحملة الأسهم الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus