"de naturaleza política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات طابع سياسي
        
    • ذات الطابع السياسي
        
    • ذات الطبيعة السياسية
        
    • ذات طبيعة سياسية
        
    • سياسية الطابع
        
    • ذا طابع سياسي
        
    • ذا طبيعة سياسية
        
    Muchas crisis aparentan ser de naturaleza política pero tienen sus raíces en injusticias sociales y en una falta de oportunidades económicas. UN وكثيرا من اﻷزمات تبدو ذات طابع سياسي ولكن جذورها تمتد إلى المظالم الاجتماعية - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    Venezuela, la propuesta podría llevar a la Comisión a adoptar decisiones de naturaleza política y, por consiguiente, discriminatoria. UN فرأت فنزويلا أن هذا الاقتراح قد يؤدي الى قرارات تعتمدها اللجنة تكون ذات طابع سياسي وبالتالي تمييزي.
    Sus informes carecen de fuerza jurídica, pues se trata de recomendaciones de naturaleza política. UN وليس لتقاريرها أي تأثير قانوني وهي أساساً توصيات ذات طابع سياسي.
    Igualmente las actividades de naturaleza política deben seguir las disposiciones (Sr. Jaramillo, Colombia) UN كما أن اﻷنشطة ذات الطابع السياسي ينبغي أن تمر بطرق مستقرة وجلية تتميز بوضوح عن الاجراءات التي وضعت لتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية، والمساعدة الانسانية وشؤون اﻹعلام.
    Por el contrario, y pese a la evolución y los cambios de naturaleza política ocurridos en Argelia, se han introducido adelantos considerables en la situación general de las mujeres. UN بل على العكس من ذلك، وعلى الرغم من حدوث تطورات ترتبط بالتغيرات ذات الطبيعة السياسية في الجزائر، فإن وضع المرأة العام سجل تقدما جديرا بالتقدير.
    Suecia opina que la crisis aguda en Nicaragua es básicamente de naturaleza política. UN وترى السويد أن اﻷزمة الحادة في نيكاراغـوا ذات طبيعة سياسية أساسا.
    Sus informes carecen de fuerza jurídica; se trata de recomendaciones de naturaleza política. UN ولا يكون لتقارير هذه اللجان أي أثر قانوني فهي مجرد توصيات ذات طابع سياسي.
    Además, es necesario establecer una línea de comunicación entre el Coordinador del Socorro de Emergencia o su enviado especial y las partes en un conflicto a fin de convencerlas de que la operación humanitaria no es de naturaleza política. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي.
    Aunque algunas misiones diplomáticas y algunos diplomáticos han sido víctimas de robos o hurtos, nada permite suponer que se trata de actos de naturaleza política o dirigidos contra un determinado país. UN إلا أن بعض البعثات الدبلوماسية وبعض الدبلوماسيين ذهبوا ضحية ﻷعمال سرقة أو سطو ولكن ليست هناك ما يثبت أن هذه الحوادث ذات طابع سياسي أو تستهدف بلدا معينا.
    No habrá extradición para los delitos de carácter político, cuando la persona cuya extradición se solicita demuestre que, en realidad, la solicitud se ha cursado con miras a juzgarlo o castigarlo por un crimen o delito de naturaleza política. UN لا يجر التسليم بالنسبة للجرائم ذات الطابع السياسي كما لا يحدث التسليم إذا أثبت الشخص المطلوب تسليمه أن طلب تسليمه قد قصد منه في الواقع محاكمته أو معاقبته عن جريمة أو جناية ذات طابع سياسي.
    En este contexto, las misiones de mantenimiento de la paz no pueden seguir siendo diseñadas exclusivamente desde una perspectiva militar, sino que deben incluir también componentes de naturaleza política y humanitaria. UN وفي هذا السياق، لا يمكن لبعثات حفظ السلام أن تظل تصمم من وجهة النظر العسكرية البحتة فقط، بل يجب أن تشمل أيضا مكونات ذات طابع سياسي وإنساني.
    Por último, sería interesante saber qué criterio propondría emplear la Secretaría en su evaluación de la ejecución de los programas en los casos en que los mandatos sean de naturaleza política. UN وأخيرا، فمن المثير للاهتمام معرفة المعايير التي تقترح اﻷمانة العامة استخدامها في تقييم أداء البرامج إذا كانت الولايات المعنية ذات طابع سياسي.
    Dos eventos internacionales recientes merecen una mención especial, ya que han dado un nuevo ímpetu a la cooperación internacional en cuestiones de naturaleza política, económica, ambiental y jurídica. UN هناك حدثان دوليان وقعا مؤخرا ويستحقان الذكر بصفة خاصة، إذ أنهما أوجدا زخما للتعاون الدولي في قضايا ذات طابع سياسي واقتصادي وبيئي وقانوني.
    En cuanto al artículo 15 del proyecto, al igual que el artículo 11 del Convenio Internacional mencionado, no se ajusta a lo establecido en las leyes del Pakistán, que sólo reconocen los delitos de naturaleza política. UN أما المادة ١٥، شأنها شأن المادة ١١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، فلا تنسجم مع قوانين باكستان، التي لا تعترف إلا بالجرائم ذات الطابع السياسي.
    No obstante, la Comisión debería formular una definición precisa de los actos unilaterales de los Estados que tienen efectos jurídicos, garantizando al mismo tiempo que los Estados dispongan de suficiente flexibilidad para realizar actos de naturaleza política. UN ومن الواجب على اللجنة، مع هذا، أن تضع تعريفا واضحا للأفعال الانفرادية للدول، التي تؤدي إلى آثار قانونية، وذلك مع الحرص على تمتع هذه الدول بقدر كاف من حرية العمل فيما يتصل بالأفعال ذات الطابع السياسي.
    Según el artículo 5 de la ley, las organizaciones de naturaleza política distintas de los partidos políticos, que hayan sido notificadas como tales al Gobierno central, podrán recibir contribuciones extranjeras previa autorización de éste. UN لا يجوز للمنظمات ذات الطبيعة السياسية ولكنها ليست حزبا سياسيا حسبما ورد في إشهار تأسيسها الصادر عن الحكومة المركزية تلقي أي مساهمات أجنبية إلا بأذن مسبق من الحكومة المركزية.
    "Se encontrará en consideraciones de naturaleza política o social". Open Subtitles بل سيعثر عليها في الإعتبارات ذات الطبيعة السياسية أو الإجتماعية
    Las sanciones impuestas a un Estado eran un asunto totalmente distinto, porque eran de naturaleza política y las imponían unos órganos políticos, como en el caso de los embargos decretados por el Consejo de Seguridad o las sanciones políticas adoptadas por un Estado vencedor contra el Estado vencido. UN والعقوبات التي تفرض على الدولة مسألة مختلفة تماماً، ﻷنها ذات طبيعة سياسية وﻷنها تتخذ من جانب أجهزة سياسية، مثل الحظر الذي يفرضه مجلس اﻷمن أو العقوبات السياسية التي تتخذها دولة منتصرة ضد دولة مهزومة.
    En opinión del Gobierno de Israel, la gran mayoría de los actos unilaterales de los Estados son de naturaleza política y no producen efectos jurídicos. UN ترى حكومة إسرائيل أن الغالبية الكبرى من الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول ذات طبيعة سياسية ولا تنشأ عنها آثار قانونية.
    El hecho de que el Sr. Al-Rabassi fuera juzgado por un tribunal especial da prueba de que las autoridades libias consideraban su caso de naturaleza política. UN وإن محاكمة السيد الرباسي أمام محكمة خاصة تبين أن السلطات الليبية تعتبر هذه القضية سياسية الطابع.
    Sin embargo, es conveniente tener en cuenta el punto de vista de los Estados Unidos de América, que subrayan, tanto en lo que respecta al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como al presente tratado, que el bloqueo es de naturaleza política. UN ومع ذلك من المستصوب أن يُنظر في رأي الولايات المتحدة الأمريكية التي تؤكد، سواء بالنسبة لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية أو المعاهدة الحالية، أن المأزق ذا طابع سياسي.
    Por ser la decisión del Consejo de Seguridad de naturaleza política y no jurídica, la delegación del Camerún se pregunta si la corte penal podrá, al juzgar a un individuo, proceder al examen jurídico de esta decisión relativa a un Estado. UN وأضافت المتحدثة قائلة إن قرار مجلس اﻷمن نظرا لكونه ذا طبيعة سياسية وليست قانونية، فإن الوفد الكاميروني يتساءل عما إذا كانت المحكمة الجنائية تستطيع، في سياق محاكمتها ﻷحد اﻷفراد، اللجوء الى الاستعراض القانوني لهذا القرار المتعلق بدولة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus