"de ninguna de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأي من
        
    • من أي من
        
    • في أي من
        
    • أي طرف من
        
    • بأي من
        
    • لأي حكم من
        
    • أي حكم من
        
    • على أي من
        
    • لأي طرف من
        
    • وجود أي من
        
    • من أيّ من
        
    A este respecto, reafirma que nunca será proveedor de armas de ninguna de las partes. UN وهي تعيد في هذا الصدد التأكيد على أنها لن تكون أبدا مصدر أسلحة لأي من الطرفين.
    La FNUOS supervisó la zona de separación mediante puestos fijos y patrullas a fin de cerciorarse de que no hubiera en ella fuerzas militares de ninguna de las dos partes. UN وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة الدوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية لأي من الطرفين.
    Mi Representante Especial no ha logrado obtener de ninguna de las dos partes sugerencias prácticas que permitan conciliar sus puntos de vista. UN ولم يتمكن ممثلي الخاص من الحصول، من أي من الطرفين، على اقتراحات عملية من شأنها أن تسمح بالتوفيق بين آرائهما.
    La UNISFA no ha recibido observaciones sobre el proyecto de nota conceptual de ninguna de las partes. UN ولم تتلق القوة أي تعليقات على مشروع المذكرة المفاهيمية من أي من الطرفين.
    En el momento en que las partes presentaron sus comunicaciones finales, el Tribunal Superior aún no se había pronunciado respecto de ninguna de esas acusaciones. UN وفي الوقت الذي قدم فيه الطرفان الرسالتين النهائيتين، لم تكن المحكمة العليا قد بتت بشكل نهائي في أي من هذه التهم.
    3.8 El Ombudsman mantendrá su neutralidad y no hará de defensor de ninguna de las partes. UN 3-8 يلتزم أمين المظالم بالحياد، ولا يقوم بدور المدافع عن أي طرف من الأطراف.
    El autor afirma que no gozó de ninguna de esas garantías cuando le fue conmutada la sentencia. 3.8. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بأي من هذه الضمانات عند صدور الحكم بتخفيف العقوبة الصادرة ضده.
    El Comité de los Derechos del Niño decidió suspender el examen de algunas comunicaciones debido a que no constituyen violaciones por Uzbekistán de ninguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقررت اللجنة، إضافة إلى ذلك، وقف النظر في عدد من البلاغات لأنها لا تكشف عن أي انتهاك من جانب أوزبكستان لأي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La FNUOS supervisó la zona de separación por medio de puestos fijos y patrullas a fin de cerciorarse de que no hubiera en ella fuerzas militares de ninguna de las dos partes. UN وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة الدوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية لأي من الطرفين.
    No satisfacen las aspiraciones fundamentales de ninguna de las partes. UN فهما لا يلبيان التطلعات الضرورية لأي من الطرفين.
    En la actualidad, no es posible realizar estimaciones sobre la prevalencia del uso indebido de ninguna de estas drogas. UN ولا يمكن في هذه المرحلة تقديم أي تقديرات بالنسبة لأي من هذه المخدرات.
    Sin embargo, no hemos podido alcanzar una solución satisfactoria respecto de ninguna de ellas. UN غير أننا لم نصل إلى تسوية مرضية لأي من تلك القضايا.
    Los representantes de los organismos especializados todavía no forman parte de ninguna de las oficinas provisionales, aunque uno de ellos ha indicado que podría desear asociarse con la oficina integrada que va a establecerse en Asmara. UN ولا يشكل ممثلو الوكالات المتخصصة حتى اﻵن جزءا من أي من المكاتب المؤقتة، ولو أن إحداها أشارت الى أنها تود الارتباط بالمكتب المتكامل الذي سيقام في أسمرة.
    La zona entre las líneas de separación estará bajo el control exclusivo de la UNPROFOR y, con las excepciones previstas en el presente acuerdo y en el anexo B, no podrá haber en ella personal militar ni paramilitar, milicias, ni personal policial de ninguna de las partes en el acuerdo. UN وتخضع المنطقة الواقعة بين خطوط العزل للسيطرة المطلقة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وباستثناء ما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق والمرفق باء، لا يوجد داخل المنطقة أي أفراد عسكريين أو شبه عسكريين أو من المليشيا أو من الشرطة من أي من الطرفين.
    El Representante Especial lamentó mucho que no hubiera sido posible en esta ocasión obtener un compromiso de ninguna de las partes de abstenerse de utilizar minas terrestres, e indicó su intención de seguir ocupándose de esta cuestión. UN وأعرب عن أسفه الشديد ﻷنه لم يتمكن في هذه المناسبة من الحصول على التزام من أي من الطرفين بالامتناع عن استخدام اﻷلغام. وأشار إلى عزمه على متابعة هذه القضية.
    122. Bangladesh Consortium no presentó copias de ninguna de las fianzas, ni de los pagos por los gastos reclamados. UN 122- ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش صوراً من أي من السندات، أو أي دليل على دفع الأعباء المدعاة.
    La secretaría asistió, previa petición, a aquellos países que no eran miembros de ninguna de estas organizaciones subregionales. UN وساعدت الأمانة البلدان التي ليست أعضاء في أي من المنظمات دون الإقليمية المذكورة أعلاه بناء على طلبها.
    La Relatora Especial no consultó a las autoridades de Uganda respecto de ninguna de las cuestiones que plantea. UN فالمقررة الخاصة لم تستشر السلطات الأوغندية في أي من القضايا الواردة في التقرير.
    Se establecerá una comisión de determinación de los hechos, integrada por un miembro designado por cada una de las partes en la controversia y además por un miembro que no tenga la nacionalidad de ninguna de ellas, que será elegido por los miembros designados y que hará las veces de presidente. UN ٤ - تنشأ لجنة لتقصي الحقائق، تتكون من عضو واحد يسميه كل طرف معني وعضو آخر، زيادة على ذلك، لا يحمل جنسية أي طرف من اﻷطراف المعنية يختاره اﻷعضاء المعينون ويتولى رئاسة اللجنة.
    Le complació informar que no había habido transgresiones de la cesación del fuego que dieran por resultado bajas de ninguna de las partes y que las transgresiones que se habían producido, sin excepción, no habían sido violentas. UN وأعرب عن سروره لعدم حدوث انتهاكات لوقف اطلاق النار تلحق خسائر بأي من الطرفين وﻷن الانتهاكات كانت، بدون استثناء، ذات طابع غير عنيف.
    7. El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto una violación de ninguna de las disposiciones del Pacto invocadas por el autor. UN 7- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك لأي حكم من أحكام العهد التي تذرع بها صاحب البلاغ.
    No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    No ha vencido el plazo de respuesta de ninguna de las dos solicitudes. UN لكن الرد على أي من الطلبين لم يتأخر عن موعده بعد.
    En nuestra calidad de mediadores, consideramos que tenemos el deber de trabajar con las partes, a través de sus representantes, tal como los encontramos, y no nos corresponde reforzar ni socavar la cohesión interna de ninguna de las partes. UN وباعتبارنا فريقاً للوساطة، نرى من واجبنا العمل مع الأطراف، عن طريق ممثليهم، وفي الحالة التي هم عليها: فدورنا ليس تعزيز أو تقويض التماسك الداخلي لأي طرف من الأطراف.
    En su respuesta, el Gobierno de Indonesia calificó a esos casos de invenciones, pero no pudo brindar información sobre la suerte de ninguna de las personas mencionadas. UN وردا على ذلك ادعت الحكومة الاندونيسية أن هذه الحالات ملفقة، ولكنها لم تتمكن من تقديم معلومات عن أماكن وجود أي من اﻷفراد المذكورين.
    Es gracioso, No recuerdo un cheque... de ninguna de las patentes. Open Subtitles ذلك مضحك، أنا لا أتذكّر هذا. من أيّ من براءات الإختراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus