"de normas jurídicas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المعايير القانونية الدولية
        
    • معايير قانونية دولية
        
    • قواعد قانونية دولية
        
    La Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños. UN 29 - وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الطفل ورفاهه.
    Finalmente, y en este orden de ideas, pensamos que es necesario aplicar con mayor rigor y eficacia el amplio cuerpo de normas jurídicas internacionales en el campo del desarme, recogido en convenios, protocolos, acuerdos y tratados ya adoptados por la vía del sistema de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، وعلى هدي هذا التفكير، نؤمن بضرورة التطبيق الأكثر صرامة وفعالية للمجموعة الوافية من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح، والتي تتضمنها الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات والمعاهدات الأخرى التي اعتُمدت بالفعل في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    29. La Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños. UN 29 - وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم.
    La aparición del comercio electrónico en todo el mundo hace necesario el establecimiento y desarrollo de normas jurídicas internacionales que regulen las operaciones mercantiles en el ámbito electrónico. UN 27 - وأضاف أن ظهور التجارة الإلكترونية في كل أنحاء العالم يجعل من الضروري وضع وتطوير معايير قانونية دولية لتنظيم عمليات التبادل التجاري الإلكتروني.
    Las consecuencias morales y éticas del rápido progreso de la investigación científica ha hecho necesaria la adopción de normas jurídicas internacionales. UN وأضافت قائلةً إن الآثار الأدبية والأخلاقية للتقدم السريع المحرز في البحوث العلمية قد جعلت من الضروري وضع معايير قانونية دولية.
    Pese a la existencia de normas jurídicas internacionales que defienden los derechos de la población civil en los territorios ocupados y a la aprobación de resoluciones al respecto en las Naciones Unidas, las Potencias ocupantes en Palestina y en Jammu y Cachemira se han negado a cumplir sus obligaciones jurídicas. UN وعلى الرغم من وجود قواعد قانونية دولية تدافع عن حقوق المدنيين في الأراضي المحتلة، واعتماد الأمم المتحدة قراراتٍ بهذا الشأن، رفضت سلطات الاحتلال في فلسطين وفي جامو وكشمير تنفيذ التزاماتها القضائية.
    Si bien es imperativo atenerse estrictamente a todo el corpus de normas de derechos humanos, no se debería intentar establecer una jerarquía de normas jurídicas internacionales según la cuestión de la que traten. UN وإذا كان من المحتَّم الالتزام الصارم بالمضمون الكامل لمعايير حقوق الإنسان فلا ينبغي محاولة إنشاء قواعد قانونية دولية ذات تسلسل هرمي طبقاً لمضمونها.
    La Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños. UN 29 - وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم.
    Acogiendo con beneplácito el vigésimo quinto aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el tratado de derechos humanos que ha recibido más ratificaciones en toda la historia, y reconociendo que la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños, UN وإذ ترحب بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حازت أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وإذ تسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورعايتهم،
    Acogiendo con beneplácito el vigésimo quinto aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el tratado de derechos humanos que ha recibido más ratificaciones en toda la historia, y reconociendo que la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños, UN وإذ ترحب بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وإذ تسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم،
    1. Acoge con beneplácito la celebración del vigésimo quinto aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el tratado de derechos humanos que ha recibido más ratificaciones, y reconoce que la Convención y sus Protocolos Facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños; UN " ١ - ترحب بالاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت على أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وتسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم؛
    Reconocemos que la Convención sobre los Derechos del Niño, el tratado de derechos humanos más ratificado de la historia, y sus Protocolos Facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños. UN ونقر بأن اتفاقية حقوق الطفل()، وهي معاهدة حقوق الإنسان الوحيدة في التاريخ التي تحظى بأكبر قدر من التأييد العالمي، وبروتوكوليها الاختياريين()، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم.
    Reconocemos que la Convención sobre los Derechos del Niño3, el tratado de derechos humanos más ratificado de la historia, y sus Protocolos Facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños. UN ونقر بأن اتفاقية حقوق الطفل(3)، وهي معاهدة حقوق الإنسان الوحيدة في التاريخ التي تحظى بأكبر قدر من التأييد العالمي، وبروتوكوليها الاختياريين، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم.
    Reconociendo que la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el tratado sobre derechos humanos de más amplia aceptación de la historia, y sus protocolos facultativos contienen un conjunto amplio de normas jurídicas internacionales para la protección y el bienestar de los niños, UN وإذ تقر بأن اتفاقية حقوق الطفل()، وهي أكثر معاهدات حقوق الإنسان تلقيا للتأييد على الصعيد العالمي على مر التاريخ، وبروتوكوليها الاختياريين()، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه،
    En estas nuevas circunstancias, la elaboración de normas jurídicas internacionales que regulen el comercio electrónico está adquiriendo cada vez más importancia para las transacciones mercantiles internacionales. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة، يكتسب وضع معايير قانونية دولية تنظم التجارة الالكترونية أهمية متزايدة باستمرار للمعاملات التجارية بين الدول.
    En consecuencia, la Conferencia tuvo un carácter muy concreto, ya que en ella se examinaron medidas prácticas relacionadas con el régimen de no proliferación, el control de armamentos, la reducción y eliminación de determinados tipos de armas, y la elaboración y aplicación de normas jurídicas internacionales que permitan imprimir a esos procesos un carácter coherente e irreversible. UN ولهذا السبب، سادت المؤتمر روح موضوعية جادة، ونوقشت فيه التدابير العملية المتصلة بتأسيس نظام عدم الانتشار والرقابة على منظومات الأسلحة، وتخفيض وإزالة أنواع معينة من الأسلحة، ووضع وتنفيذ معايير قانونية دولية كفيلة بأن تضفي على هذه العمليات سمة الديمومة والثبات.
    22. Uno de los objetivos fundamentales del ACNUR es promover el desarrollo de normas jurídicas internacionales a nivel mundial y regional que complementen las normas vigentes, en particular las establecidas en las Convenciones de 1954 y 1961. UN 22- من الأهداف الرئيسية التي تتوخى المفوضية بلوغها التشجيع على وضع معايير قانونية دولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي بغرض استكمال المعايير القائمة ولا سيما المعايير المبيّنة في اتفاقيتي عامي 1954 و1961.
    g) Desarrollo de normas jurídicas internacionales y de orientación doctrinal 25 8 UN (ز) وضع معايير قانونية دولية وتوجيهات في مجال المبادئ القانونية 25 10
    La formulación de normas jurídicas internacionales relativas a la seguridad y la protección de esos profesionales es una cuestión de gran urgencia que exige la rápida respuesta de la comunidad internacional de derechos humanos. UN ولذا فإن السعي لوضع قواعد قانونية دولية تغطي سلامة وحماية الإعلاميين هو موضوع مُلح للغاية ويتطلب ردوداً سريعة من المجتمع الدولي لحقوق الإنسان.
    La primera parte de la estrategia de la OIT consiste en la elaboración de normas jurídicas internacionales que ayuden a los Estados miembros a abolir progresivamente el trabajo infantil a través de su legislación y reglamentación interna. UN ١٠٤ - وتابع قائلا إن الجزء اﻷول من استراتيجية العمل الدولية هو صياغة قواعد قانونية دولية لمساعدة الدول اﻷعضاء على حظر عمل اﻷطفال تدريجيا من خلال التشريعات والنظم الوطنية.
    Venezuela espera que el Relator Especial pueda presentar, el próximo año, un segundo informe que contenga artículos y comentarios sobre algunos aspectos fundamentales de esta categoría de actos jurídicos internacionales del Estado, para lo cual debería tener en cuenta, fundamentalmente, la declaración como instrumento creador de normas jurídicas internacionales. UN وتُعرب فنزويلا عن أملها أن يكون المقرر الخاص قادرا على أن يقدم في السنة التالية تقريرا ثانيا يشمل موادا وشروحا بشأن بعض اﻷوجه اﻷساسية لهذه الفئة من اﻷفعال القانونية الدولية للدول، وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن يراعى بصفة أساسية اﻹعلان بوصفه صكا ينشئ قواعد قانونية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus