"de normas mínimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير دنيا
        
    • من المعايير الدنيا
        
    • الحد الأدنى من المعايير
        
    • للمعايير الدنيا
        
    • دنيا من المعايير
        
    • قواعد دنيا
        
    • بقواعد دنيا
        
    • من القواعد الدنيا
        
    • كمعايير دنيا
        
    • أدنى من المعايير
        
    • بالمعايير الدنيا
        
    La elaboración de normas mínimas de bienestar social de los ciudadanos; UN وضع معايير دنيا للضمان الاجتماعي للمواطنين؛
    iii) El establecimiento de normas mínimas diferentes para la actividad física de hombres y mujeres. UN `٣` وضع معايير دنيا مختلفة للنشاط البدني للنساء وللرجال؛
    Celebra el establecimiento de normas mínimas para la nutrición y las condiciones de vida de las personas sentenciadas a penas de privación de libertad. UN ويرحب بوضع معايير دنيا للتغذية ولظروف معيشة اﻷشخاص المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    La observadora concluyó declarando que se trataba de normas mínimas. UN وخلُصت إلى القول إن هاتين المادتين هما من المعايير الدنيا.
    Dentro de este contexto, un cierto número de normas mínimas resultan necesarias en toda democracia basada en el derecho y respetuosa de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق من الضروري وجود عدد معين من المعايير الدنيا في أية ديمقراطية تقوم على القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    El representante de Noruega indicó que una posibilidad sería limitar el procedimiento de presentación de comunicaciones al cumplimiento de normas mínimas. UN ولاحظت النرويج أن أحد الخيارات هو جعل إجراء تقديم البلاغات مقصوراً على تحقيق الحد الأدنى من المعايير.
    El autor insiste, en consecuencia, en que el quebrantamiento fundamental de normas mínimas de trato reconocidas entre las naciones civilizadas sí constituye un trato cruel e inhumano. UN ويؤكد صاحب البلاغ نتيجة لذلك على أن الانتهاك الجوهري للمعايير الدنيا للمعاملة التي لا يجوز النزول إلى ما دونها والمعترف بها بين الدول المتحضرة هو بمثابة المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    La cuestión era cómo extrapolar un marco general de regulación que incorporara un conjunto de normas mínimas universales a partir de todas las perspectivas regionales. UN والسؤال هو كيفية استنباط إطار تنظيمي عام يضم مجموعة دنيا من المعايير العالمية من جميع وجهات النظر الإقليمية.
    - Aplicación de normas mínimas en la enseñanza primaria; UN • تنفيذ معايير دنيا في مرحلة التعليم الابتدائي؛ • نسب المعلمين إلى التلاميذ إلى الفصول؛
    :: Definición de normas mínimas para el equipo utilizado para verificar la autenticidad de los documentos de identidad al entrar o salir de un Estado. UN :: تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته.
    :: Establecimiento de normas mínimas como base de los mecanismos de control aplicables a diversas formas de transferencia internacional de armas convencionales; UN :: تحديد معايير دنيا كأساس لآليات الرقابة لشتى أشكال النقل الدولي للأسلحة التقليدية؛
    Observa también la falta de legislación federal o de normas mínimas para proteger a la mujer contra la violencia y la violencia doméstica. UN وتلاحظ أيضا عدم وجود أي تشريع اتحادي أو معايير دنيا لحماية المرأة من العنف والعنف المنزلي.
    El objetivo de la Comisión será conseguir que todos los sistemas de radio y televisión y los medios de difusión se ajusten a una serie de normas mínimas, basadas en principios democráticos occidentales. UN وتستهدف هذه اللجنة الوسيطة ضمان انصياع جميع القائمين باﻹذاعة وجميع المنافذ اﻹعلامية لمجموعة معايير دنيا تستند إلى المبادئ الديمقراطية الغربية.
    Otro elemento importante para conseguir una mayor eficiencia depende del desarrollo y la difusión de tecnologías eficaces en cuanto a costos, que pueden requerir la introducción de normas mínimas para el equipamiento y el servicio de la energía. UN والعنصر الرئيسي الآخر في التوصل إلى زيادة كفاءة استهلاك الطاقة يعتمد على تطوير ونشر التكنولوجيات الفعالة من حيث التكلفة، وهو أمر قد يتطلب اعتماد معايير دنيا في المعدات والخدمات المتعلقة بالطاقة.
    Esto, no obstante, debe ir acompañado de un conjunto de normas mínimas que se cumplan y se pongan en vigor a nivel mundial. UN ولكن هذا الأمر يجب أن يترافق مع مجموعة من المعايير الدنيا تراعى وتُنفذ على صعيد شامل.
    Se propuso que la comunidad internacional estableciera un conjunto de normas mínimas tomadas de las iniciativas existentes a nivel regional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    El imperativo que se plantea es el de acordar un conjunto común de normas mínimas obtenidas a partir de esas diversas prácticas. UN ويتمثل التحدي القائم في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المأخوذة عن هذه الممارسات المتباينة.
    Desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno de Singapur para remediar estas infracciones y qué protección general se presta en virtud de la Ley de Trabajo a las trabajadoras migrantes extranjeras, por ejemplo un conjunto de normas mínimas que deben cumplir los empleadores singapurenses. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تقوم به حكومة سنغافورة للحد من وقوع تلك الانتهاكات وما يوفره قانون العمالة من حماية للعاملات الأجنبيات من قبيل مجموعة الحد الأدنى من المعايير الواجب على أرباب العمل السنغافوريين الوفاء بها.
    El autor insiste, en consecuencia, en que el quebrantamiento fundamental de normas mínimas de trato reconocidas entre las naciones civilizadas sí constituye un trato cruel e inhumano. UN ويؤكد صاحب البلاغ نتيجة لذلك على أن الانتهاك الجوهري للمعايير الدنيا للمعاملة التي لا يجوز النزول إلى ما دونها والمعترف بها بين الدول المتحضرة هو بمثابة المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Se creó un fondo para los refugiados y se prevé la adopción de directrices relativas al derecho de las familias a la reunificación, la protección temporal de los desplazados y la elaboración de normas mínimas para los procedimientos de otorgamiento y retiro del estatuto de refugiado. UN وقد أنشئ صندوق للاجئين، والمزمع اعتماد توجيهات تتعلق بحق الأسر في لمّ الشمل، والحماية المؤقتة للمشردين، ووضع قواعد دنيا لإجراءات منح وسحب مركز اللاجئ.
    Se trata, pues, de normas mínimas, de alcance universal, que dejan abierta la posibilidad de definir normas más estrictas en el marco interno. UN وهكذا فإن الأمر يتعلق بقواعد دنيا ذات نطاق عالمي تترك الباب مفتوحاً أمام تعريف قواعد أكثر صرامة في الإطار الداخلي.
    Estos instrumentos constituyen un conjunto de normas mínimas para la coexistencia pacífica y la cooperación constructiva entre miembros de distintos grupos nacionales. UN وتشكل هاتان الوثيقتــان معــا مجموعة من القواعد الدنيا للتعايش السلمي والتعاون البناء بين أفراد الفئات القومية المختلفة.
    Varias organizaciones indígenas afirmaron que era necesario reconocer las normas contenidas en el proyecto de declaración en calidad de normas mínimas, creando así la base para proseguir el desarrollo de los derechos humanos indígenas. UN وأعادت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية تأكيد الحاجة إلى الاعتراف بالمعايير الواردة في مشروع اﻹعلان كمعايير دنيا ترسي اﻷساس لمزيد تطوير حقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية.
    Pueden suscitarse especiales problemas como resultado de la ampliación paulatina de las patentes a nuevas biotecnologías, especialmente la biotecnología de la ingeniería genética, al carecerse de normas mínimas internacionales claramente definidas. UN ويمكن أن تنشأ مشاكل خاصة نتيجة للتوسع التدريجي في براءات التكنولوجيات الحيوية الجديدة، لا سيما التكنولوجيا الحيوية للهندسة الوراثية، في غياب حد أدنى من المعايير الدولية الواضحة المعالم.
    El Departamento de Trabajo de la época posterior al apartheid estableció una nueva Dirección de normas mínimas. UN قامت وزارة العمل بعد زوال نظام الفصل العنصري بإنشاء مديرية جديدة معنية بالمعايير الدنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus