Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. | UN | إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن. |
Tanto si son partidarios del Estado como opositores, igualmente son parte de nuestra nación. Su llanto es mi llanto. | UN | سواء كانوا مؤيدين أو معارضين للدولة، فهم لا يزالون جزءا من أمتنا وإن صرختهم هي صرختي. |
Nada me enorgullece más que lo que pueda contribuir a la defensa de nuestra nación. | Open Subtitles | لا شيء يجعلني فخور أكثر من ما يمكنني أن أساهم إلى دفاع أمتنا |
Es propiedad de nuestra nación, y el tesoro de 7.000 años de civilización. | Open Subtitles | بل هو ملك لأمتنا ، وكنز من 7.000 سنة من الحضارة. |
¿Consumiste la generosidad de nuestra nación... pero luego publicaste un libro provocando a nuestro líder? | Open Subtitles | .. عشتَ من خير دولتنا و الآن تنشر كتاباً تسخر فيه من رئيسنا؟ |
Tenemos el propósito de hacer que así sea para los niños de nuestra nación y del mundo. | UN | إننا ننوي أن نجعل هذا الوقت أفضل الأوقات للأطفال في بلدنا وفي العالم. |
Y después de ser pupa en el sistema de trenes de nuestra nación. | Open Subtitles | و من ثم بعد أن نضجت في نظام أمتنا لسكك الحديد، |
Que nuestra respuesta a esto refleje los mejores ideales de nuestra nación. | Open Subtitles | هذا هو ردّنا على هذا والذى يعكس أفضل نماذج أمتنا. |
Esto marcará, por fin, la conclusión de la descolonización de Namibia y la unificación de nuestra nación. | UN | وبذلك ستستكمل أخيرا عملية إنهاء استعمار ناميبيا وتتحقق وحدة أمتنا. |
Por lo tanto, pedimos la comprensión de la comunidad internacional en este período difícil de la historia de nuestra nación. | UN | ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا. |
Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. | UN | فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا. |
En este contexto, mi país se esfuerza por rehabilitar y reconstruir la sitiada economía de nuestra nación y para ponerla nuevamente sobre una base sana y sólida. | UN | وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي. |
Las investigaciones realizadas por los científicos de Belarús han revelado un deterioro persistente en la salud de nuestra nación. | UN | إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا. |
Esperamos que nuestros amigos respeten el deseo de paz de nuestra nación y brinden el mismo apoyo incondicional. | UN | ونتوقع من أصدقائنا احترام إرادة أمتنا في إقرار السلم وتقديم نفس الدعم المطلق. |
El futuro inmediato de nuestra nación descansa en nuestra juventud. | UN | والمستقبل المباشر لأمتنا يقع على كاهل شبيبتنا. |
Creemos que la democracia es indispensable para el desarrollo sostenible de nuestra nación como Estado progresivo y moderno. | UN | ونعتقد أن الديمقراطية لا غنى عنها للتنمية المستدامة لأمتنا بوصفها دولة تقدمية حديثة. |
La historia de nuestra nación fue también un factor importante en la motivación de nuestro entusiasmo respecto de este proyecto de resolución. | UN | إن التاريخ الماضي لأمتنا كان أيضاً عاملاً هاماً في توليد تحمسنا لمشروع القرار. |
Pedimos a la comunidad internacional que los inste a participar en la reconstrucción, así como en el progreso y el desarrollo económico y social de nuestra nación. | UN | ونرجو المجتمع الدولي أن يحثهم على الاشتراك في إعادة بناء دولتنا وفي تحقيق تقدمها الاقتصادي والاجتماعي وتنميتها. |
Por consiguiente, estamos creando condiciones ideales para el empleo óptimo de los recursos humanos y naturales, para el bien del desarrollo de nuestra nación. | UN | وهكذا فإننا نهيئ الظروف المُثلى للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد البشرية والطبيعية من أجل مصالح تنمية دولتنا. |
Finalmente, permítame expresarle una vez más nuestro agradecimiento por los esfuerzos que han realizado las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo sostenibles de nuestra nación. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة للمساهمة في إحلال السلام وتحقيق التنمية على نحو مستدام في بلدنا. |
Una gran ventaja de nuestra nación es que tenemos una base agrícola sólida. | UN | ومن الميزات الكبيرة لدولتنا أنها تمتلك قاعـــدة زراعيـــة قوية. |
Uno de los soldados más condecorados de nuestra nación. | Open Subtitles | "جابرييل فون" أحد أكثر جنودنا نيلًا للأوسمة |
Nicaragua, país fundador de la Organización, ha conocido y sufrido los horrores de la guerra y ha impulsado la democratización de nuestra nación. | UN | ونيكاراغوا، العضو المؤسس للمنظمة، قد عرفت ويلات الحرب وكابدتها، واتخذت سبيل التحول الديمقراطي لبلدنا. |
Para librarla no hay más armas que la ciencia y el conocimiento y el aprovechamiento de todos los recursos científicos y humanos de nuestra nación para alcanzar el objetivo. | UN | ولخوض تلك المعركة لا سلاح إلا سلاح العلم والمعرفة، وتسخير كل طاقات وطننا العلمية والبشرية للوصول لذلك الهدف. |
No hemos logrado ningún resultado digno de nuestra nación, nuestros escritores y nuestros artistas " . | UN | فنحن لم نحقق أي نجاح جدير بأمتنا وكتابنا وفنانينا " . |