"de nuestra nación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمتنا
        
    • لأمتنا
        
    • دولتنا
        
    • في بلدنا
        
    • لدولتنا
        
    • جابرييل
        
    • لبلدنا
        
    • وطننا
        
    • بأمتنا
        
    • الروحي ﻷمتنا
        
    Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. UN إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن.
    Tanto si son partidarios del Estado como opositores, igualmente son parte de nuestra nación. Su llanto es mi llanto. UN سواء كانوا مؤيدين أو معارضين للدولة، فهم لا يزالون جزءا من أمتنا وإن صرختهم هي صرختي.
    Nada me enorgullece más que lo que pueda contribuir a la defensa de nuestra nación. Open Subtitles لا شيء يجعلني فخور أكثر من ما يمكنني أن أساهم إلى دفاع أمتنا
    Es propiedad de nuestra nación, y el tesoro de 7.000 años de civilización. Open Subtitles بل هو ملك لأمتنا ، وكنز من 7.000 سنة من الحضارة.
    ¿Consumiste la generosidad de nuestra nación... pero luego publicaste un libro provocando a nuestro líder? Open Subtitles .. عشتَ من خير دولتنا و الآن تنشر كتاباً تسخر فيه من رئيسنا؟
    Tenemos el propósito de hacer que así sea para los niños de nuestra nación y del mundo. UN إننا ننوي أن نجعل هذا الوقت أفضل الأوقات للأطفال في بلدنا وفي العالم.
    Y después de ser pupa en el sistema de trenes de nuestra nación. Open Subtitles و من ثم بعد أن نضجت في نظام أمتنا لسكك الحديد،
    Que nuestra respuesta a esto refleje los mejores ideales de nuestra nación. Open Subtitles هذا هو ردّنا على هذا والذى يعكس أفضل نماذج أمتنا.
    Esto marcará, por fin, la conclusión de la descolonización de Namibia y la unificación de nuestra nación. UN وبذلك ستستكمل أخيرا عملية إنهاء استعمار ناميبيا وتتحقق وحدة أمتنا.
    Por lo tanto, pedimos la comprensión de la comunidad internacional en este período difícil de la historia de nuestra nación. UN ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا.
    Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. UN فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا.
    En este contexto, mi país se esfuerza por rehabilitar y reconstruir la sitiada economía de nuestra nación y para ponerla nuevamente sobre una base sana y sólida. UN وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي.
    Las investigaciones realizadas por los científicos de Belarús han revelado un deterioro persistente en la salud de nuestra nación. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.
    Esperamos que nuestros amigos respeten el deseo de paz de nuestra nación y brinden el mismo apoyo incondicional. UN ونتوقع من أصدقائنا احترام إرادة أمتنا في إقرار السلم وتقديم نفس الدعم المطلق.
    El futuro inmediato de nuestra nación descansa en nuestra juventud. UN والمستقبل المباشر لأمتنا يقع على كاهل شبيبتنا.
    Creemos que la democracia es indispensable para el desarrollo sostenible de nuestra nación como Estado progresivo y moderno. UN ونعتقد أن الديمقراطية لا غنى عنها للتنمية المستدامة لأمتنا بوصفها دولة تقدمية حديثة.
    La historia de nuestra nación fue también un factor importante en la motivación de nuestro entusiasmo respecto de este proyecto de resolución. UN إن التاريخ الماضي لأمتنا كان أيضاً عاملاً هاماً في توليد تحمسنا لمشروع القرار.
    Pedimos a la comunidad internacional que los inste a participar en la reconstrucción, así como en el progreso y el desarrollo económico y social de nuestra nación. UN ونرجو المجتمع الدولي أن يحثهم على الاشتراك في إعادة بناء دولتنا وفي تحقيق تقدمها الاقتصادي والاجتماعي وتنميتها.
    Por consiguiente, estamos creando condiciones ideales para el empleo óptimo de los recursos humanos y naturales, para el bien del desarrollo de nuestra nación. UN وهكذا فإننا نهيئ الظروف المُثلى للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد البشرية والطبيعية من أجل مصالح تنمية دولتنا.
    Finalmente, permítame expresarle una vez más nuestro agradecimiento por los esfuerzos que han realizado las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo sostenibles de nuestra nación. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة للمساهمة في إحلال السلام وتحقيق التنمية على نحو مستدام في بلدنا.
    Una gran ventaja de nuestra nación es que tenemos una base agrícola sólida. UN ومن الميزات الكبيرة لدولتنا أنها تمتلك قاعـــدة زراعيـــة قوية.
    Uno de los soldados más condecorados de nuestra nación. Open Subtitles "جابرييل فون" أحد أكثر جنودنا نيلًا للأوسمة
    Nicaragua, país fundador de la Organización, ha conocido y sufrido los horrores de la guerra y ha impulsado la democratización de nuestra nación. UN ونيكاراغوا، العضو المؤسس للمنظمة، قد عرفت ويلات الحرب وكابدتها، واتخذت سبيل التحول الديمقراطي لبلدنا.
    Para librarla no hay más armas que la ciencia y el conocimiento y el aprovechamiento de todos los recursos científicos y humanos de nuestra nación para alcanzar el objetivo. UN ولخوض تلك المعركة لا سلاح إلا سلاح العلم والمعرفة، وتسخير كل طاقات وطننا العلمية والبشرية للوصول لذلك الهدف.
    No hemos logrado ningún resultado digno de nuestra nación, nuestros escritores y nuestros artistas " . UN فنحن لم نحقق أي نجاح جدير بأمتنا وكتابنا وفنانينا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus