"de nuestra población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من سكاننا
        
    • من شعبنا
        
    • لشعبنا
        
    • لسكاننا
        
    • أبناء شعبنا
        
    • لشعوبنا
        
    • من عدد سكاننا
        
    • من سكان بلدنا
        
    • شعوبنا في
        
    • لسكان بلدنا
        
    • من سكان العالم
        
    • شعبنا في
        
    • حياة شعبنا
        
    Más del 20% de nuestra población tiene orígenes extranjeros, en África, Asia, en el mundo árabe y en las Américas. UN فأكثر من ٢٠ في المائة من سكاننا لهم جذور في الخارج، في أفريقيا وآسيا والعالم العربي واﻷمريكتين.
    De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Los discapacitados constituyen alrededor del 1,9% de nuestra población. UN يشكل المعوقون نحو ١,٩ في المائة من سكاننا.
    Gran parte de nuestra población depende económicamente de las aguas que rodean esas islas y los arrecifes adyacentes. UN ويعتمد كثير من شعبنا اقتصاديا على المياه المحيطة بتلك الجزر والشعاب الصخرية المتاخمة لها.
    El servicio de la deuda ha impedido dedicar los escasos recursos de mi país a mejorar la calidad de vida de nuestra población. UN وتؤدي تكاليف خدمة الدين إلى تحويل موارد بلدي الضئيلة عن هدفها المتمثل في تحقيق تحسين فعال في نوعية الحياة لشعبنا.
    Nuestros limitados recursos se han visto sumamente exigidos para satisfacer las numerosas necesidades de nuestra población. UN وتتعرض مواردنا المحدودة لطلبات ضخمة من أجل تلبية الاحتياجات العديدة لسكاننا.
    No podemos mejorar la vida de nuestra población sin el sincero compromiso de la comunidad internacional. UN ولا يمكننا أن ننجح في النهوض بحياة أبناء شعبنا دون مشاركة المجتمع الدولي بصورة فعالة.
    Aun en 1970, aproximadamente el 60% de nuestra población vivía por debajo de la línea de la pobreza. UN ففي وقت قريب لا يتجاوز عام ١٩٧٠، كان ما يقرب من ٦٠ في المائة من سكاننا يعيشون تحت خط الفقر.
    En el Brasil —como resultado de la estabilidad macroeconómica de los últimos años— una proporción significativamente mucho mayor de nuestra población ha compartido los beneficios del desarrollo. UN وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية.
    Las estimaciones no oficiales indican que el número total de inmigrantes que viven en Belice es de 40.000, lo que representa aproximadamente el 17% de nuestra población. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن عدد المهاجرين في بليز هو ٠٠٠ ٤٠ نسمة، وهذا يمثل تقريبا ١٧ في المائة من سكاننا.
    De ahí que sea imprescindible adoptar medidas para salvaguardar el bienestar de ese segmento de nuestra población. UN وبالتالي من الحتمي أن تتخذ إجراءات لضمان رفاه هذه الشريحة من سكاننا.
    Más del 30% de nuestra población vivía en la extrema pobreza; hoy sólo la mitad de ellos, el 15%, vive esta angustiosa realidad. UN وكان 30 في المائة من سكاننا يعيشون في فقر مدقع. واليوم تعيش نصف هذه النسبة فقط، أي 15 في المائة في حالة عوز شديد.
    Prestamos la debida atención a todos los asuntos que se refieren a la juventud, particularmente al segmento " desempleado " de nuestra población joven. UN ونحن نولي الاهتمام الواجب لجميع المسائل المتعلقة بالشباب، وبخاصة فئة العاطلين عن العمل من سكاننا الشباب.
    Hemos llevado agua potable y saneamiento apropiado a más del 70% de nuestra población. UN ووفرنا المياه الصالحة للشرب ومرافق صرف صحي جيدة لأكثر من 70 في المائة من شعبنا.
    Cincuenta y dos millones de personas de nuestra población viven en zonas en las que existe el riesgo de contraer la malaria y están expuestas a su infección generalizada. UN فهناك 52 مليون شخص من شعبنا يعيشون في مناطق معرّضة لخطر الملاريا ويتعرضون لتفشي الإصابة بالمرض.
    En lo interno no pudimos asumir cabalmente nuestras responsabilidades para hacer frente a las preocupaciones sociales y económicas de nuestra población. UN وفي الــداخل، لم نتمكن بالكامل من تحمل مسؤولياتنا عــن تلبيــة المتطلبــات الاجتماعية والاقتصادية لشعبنا.
    El Gobierno sigue aplicando varios programas de redes de protección social destinados a mejorar las condiciones de vida de nuestra población. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Los resultados de esta preocupación y de estos esfuerzos afectarán directamente la forma de vida de nuestra población en el presente inmediato y en el futuro. UN وستؤثر نتائج هذا الانشغال وهذه الجهود بصورة مباشرة على الحياة المعيشية لسكاننا في الحاضر وفي المستقبل.
    El apoyo de Cuba para la restitución de la vista de mucha de nuestra población será siempre recordado con el máximo de reconocimiento y gratitud. UN وسنذكر دائما بكل تقدير وامتنان الدعم الذي قدمته لنا كوبا من أجل استعادة عدد كبير من أبناء شعبنا لبصرهم.
    La pobreza se ha convertido en un obstáculo, una traba que dificulta todos los esfuerzos que estamos haciendo con el fin de mejorar el bienestar general de nuestra población. UN وقد أصبح الفقر عقبة تعرقل كل جهد نبذله من أجل تحسين الرفاه العام لشعوبنا.
    Aproximadamente 1.122.000 niños haitianos menores de 5 años, el 14% de nuestra población, sueñan con la felicidad y con el amor. UN هناك حوالي 000 122 1 طفل هايتي تقل أعمارهم عن خمس سنوات - 14 في المائة من عدد سكاننا - يحلمون بالسعادة والمحبة.
    El desarrollo del sector rural exigirá una atención especial de las autoridades públicas, habida cuenta del hecho de que más del 90% de nuestra población vive en el medio rural. UN وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف.
    Reafirmamos nuestros compromisos relativos al derecho humano al agua potable y el saneamiento, que ha de hacerse efectivo gradualmente en beneficio de nuestra población, respetando plenamente nuestra soberanía nacional. UN 121 - ونعيد تأكيد التزاماتنا فيما يتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجيا لمصلحة شعوبنا في ظل الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Aumentaremos el poder adquisitivo de nuestra población. UN وسوف نعمل على رفع القدرة الشرائية لسكان بلدنا.
    Otro desafío que afrontamos es que aproximadamente un 12% de nuestra población todavía carece de agua potable. UN ونواجه أيضاً التحدي المتمثل في أن نحو 12 في المائة من سكان العالم لا يزالون لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة.
    Papua Nueva Guinea está decidida a continuar con su programa, que mejorará la calidad de vida de nuestra población rural. UN وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة بالاستمرار في البرنامج، الذي سيحسن نوعية حياة شعبنا في الأرياف.
    Algunos de esos explosivos aún permanecen allí, sin detonar, y plantean un peligro extremo para la vida y la integridad física de nuestra población. UN وبعضها لا يزال موجودا هناك، حيا، ويشكل خطرا شديدا على حياة شعبنا وأطرافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus