"de nuestras fronteras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدودنا
        
    • حدود بلدنا
        
    La libramos con actividades voluntarias, práctica tradicional con hondas raíces que se extiende más allá de nuestras fronteras. UN ونشنه من خلال التطوع، الذي تضرب جذوره عميقا في تقاليدنا وتمتد إلى ما وراء حدودنا.
    Porque en lo sucesivo la seguridad de los franceses puede estar en juego tanto lejos de nuestras fronteras como en el interior del territorio. UN ذلك أن أمن الفرنسيين يمكن، من الآن فصاعداً، أن يراهن به بعيداً عن حدودنا وفي عقر دارنا، على حد سواء.
    Los que están más allá de nuestras fronteras han dicho mucho sobre nuestra comunidad tamil. UN ولقد قيل الكثير على لسان الذين هم خارج حدودنا عن طائفة التاميل عندنا.
    También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Parte de ese plan de paz requiere el establecimiento de una zona de contención a lo largo de nuestras fronteras a fin de impedir la infiltración en nuestro territorio de hombres y material de guerra procedentes de Liberia. UN ويدعو جزء من خطة السلام هذه إلى إنشاء منطقة عازلة بطول حدودنا لمنع تسرب الرجال والمعدات إلى أرضنا من ليبريا.
    Más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    Nosotros en el Pakistán siempre estaremos a la vanguardia del esfuerzo para combatir el terrorismo, porque a menudo hemos sido víctimas de esos crímenes procedentes del otro lado de nuestras fronteras. UN وسنكون نحن في باكستان في مقدمة الجهود لمكافحة اﻹرهاب ﻷننا كنا، مرارا وتكرارا، ضحايا لهذه الجرائم عبر حدودنا ذاتها.
    Por nuestra parte, estamos decididos a reconstruir el país con toda la energía y todos los recursos que podamos reunir dentro de nuestras fronteras. UN ونحن من جانبنا مصممون على إعــادة بنــاء بلدنــا، مستخدمين في ذلك كل الطاقات والموارد التي يمكن الحصول عليها داخل حدودنا.
    Debemos poner nuestra mira más allá de nuestras fronteras nacionales y pensar y actuar en consecuencia. UN فيجب أن ننظـر الى ما هو أبعــد مـــن حدودنا وأن يكون تفكيرنــا وعملنــا وفقــا لذلـك.
    Ha llegado el momento de ampliar más las normas que nos han permitido unir al continente, proscribiendo la guerra dentro de nuestras fronteras. UN وآن اﻷوان لموالاة تعزيز القواعد التي سمحت لنا بأن نوحد القادة ونستبعد الحرب داخل حدودنا.
    Una crisis local en un lugar muy alejado de nuestras fronteras o riberas indefectible e inmediatamente nos afecta a todos. UN إن أية أزمة محلية تقع في منطقة نائية بعيدة عن حدودنا أو سواحلنا تؤثر علينا جميعا بشكل قوي ومباشر.
    Por lo tanto, estamos decididos a combatirlo no sólo dentro de nuestras fronteras sino también internacionalmente. UN ومن ثم فنحن ملتزمون بمحاربتها لا داخل حدودنا فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا.
    Sin embargo, los progresos democráticos en nuestros Estados coadyuvan a la causa de la paz, la estabilidad y la prosperidad dentro y fuera de nuestras fronteras. UN ومع ذلك يسهم التقدم الديمقراطي المحرز داخل دولنا في السلام والاستقرار والرخاء سواء داخل حدودنا أو خارجها.
    Expresamos la esperanza de que este ejemplo lo sigan otros países de la región, pues contribuiría a la eliminación de todos esos dispositivos mortíferos de la zona de crisis situada a lo largo de nuestras fronteras meridionales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحذو حذونا سائر البلدان في المنطقة ﻷن هذا من شأنه أن يسهم في القضاء على كل هذه النبائط الفتاكة في منطقة الصراع الواقعة على طول حدودنا الجنوبية.
    Por espacio de un decenio, durante la guerra afgana, el Pakistán fue el principal objetivo del terrorismo proveniente del otro lado de nuestras fronteras. UN وطوال عقد من الزمان خلال الحرب اﻷفغانية، كانت باكستان أكبر هدف لﻹرهاب عبر حدودنا.
    El terrorismo transfronterizo, patrocinado desde el otro lado de nuestras fronteras, se ha cobrado la vida de miles de nuestros ciudadanos y ha arruinado la vida de muchos otros. UN لقد أدى اﻹرهاب عبر الحدود الذي ترعاه جهات خارج حدودنا إلى إزهاق أرواح اﻵلاف من مواطنينا، وأصاب أعدادا أخرى لا تحصى.
    De modo que todos pueden juzgar cómo vemos nosotros ese incremento, especialmente cuando echamos una mirada a los cañones indios a través de nuestras fronteras. UN ومن ثم، يمكن تخيل كيف ننظر إلى هذه الزيادة، خاصة ونحن نحدق بالبنادق الهندية عبر حدودنا.
    Estamos igualmente resueltos a poner fin al tráfico ilegal de armas de fuego a través de nuestras fronteras, y a este respecto se han conseguido ya bastantes éxitos. UN ونحن ملتزمون أيضاً بوقف تدفق الأسلحة غير المشروعة عبر حدودنا وقد أحرزنا قدراً كبيراً من النجاح.
    Nuestros esfuerzos se ven obstaculizados por la escalada y la tensión resultantes de la enorme acumulación de tropas indias a lo largo de nuestras fronteras. UN ولكن مساعينا تصطدم بصخرة التصاعد والتوتر الناشئين عن حشد القوات الهندية بأعداد هائلة على امتداد حدودنا.
    Las autoridades de policía y los militares brasileños son responsables por la fiscalización de nuestras fronteras. UN وتتولى الشرطة والسلطات العسكرية البرازيلية مسؤولية مراقبة حدودنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus