"de nuestras sociedades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعاتنا
        
    • لمجتمعاتنا
        
    • مجتمعنا
        
    • بمجتمعاتنا
        
    • جمعياتنا
        
    Afectan, además, el goce de los derechos humanos y el desarrollo sustentable de nuestras sociedades. UN كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا.
    En tales condiciones, esas minorías harán una valiosa contribución a la vida de nuestras sociedades. UN ومع توفر هذه الشروط، ستسهم اﻷقليات القومية اسهاما قيﱠما في حياة مجتمعاتنا.
    Estamos asistiendo a un movimiento masivo de personas que ninguna de nuestras sociedades es capaz de manejar sin la cooperación de toda la comunidad internacional. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    Pensamos que los jóvenes tendrán que desempeñar un papel significativo en la construcción y el mantenimiento de nuestras sociedades estables y democráticas. UN وفي الواقع، نعتقد أنه يجب أن يقوم الشباب بدور هام في البناء المستمر لمجتمعاتنا المستقرة والديمقراطية وفي الحفاظ عليها.
    Debemos seguir librando una guerra decidida y agresiva contra el tráfico de drogas y el narcoterrorismo, que siguen socavando y desintegrando el tejido social y político de nuestras sociedades. UN ويتعين علينا أن نواصل شن حرب عنيفة لا هوادة فيها على الاتجار بالمخدرات والارهاب المتصل بالمخدرات، اللذين يهدفان إلى تقويض وتفتيت النسيج الاجتماعي والسياسي لمجتمعاتنا.
    Sin el compromiso de la parte no gubernamental de nuestras sociedades, la aplicación del Programa de Acción se verá perturbada y hasta fracasará. UN ذلك أن برنامج العمل ستعترضه العوائق أو حتى الفشل دون التزام الجزء غير الحكومي من مجتمعاتنا به.
    Ofrecer a la juventud la oportunidad de participar en el desarrollo y renovación de nuestras sociedades es el mayor desafío y el mayor honor que podemos conferirle. UN إن منح الشباب فرصة المشاركة في التنمية وتجديد مجتمعاتنا يعد أكبر تحد نعطيه لهم وأعظم شرف نسبغه عليهم.
    Otros tipos de crímenes internacionales también amenazan la seguridad de nuestros ciudadanos y la cohesión de nuestras sociedades. UN وهناك أنواع جديدة من الجرائم الدولية تهدد بدورها سلامة مواطنينا ونسيج مجتمعاتنا.
    Debilita la confianza en las instituciones, ataca a los más vulnerables de nuestras sociedades y socava la reforma del libre mercado. UN فهو يضعف الثقة في المؤسسات ويفترس أبناء الجماعات اﻷضعف من بين مجتمعاتنا ويقوض إصلاحات السوق الحر.
    Es por ello que la lucha contra el terrorismo no tolera en absoluto que se baje la guardia y debe continuarse mediante una acción internacional resuelta para eliminarlo definitivamente de nuestras sociedades. UN وعلى هذا فإن مكافحة اﻹرهاب لا تسمح بأي نوع من التراخي بل يجب أن تستمر من خلال عمل دولي حازم قصد القضاء عليه بشكل نهائي من مجتمعاتنا.
    La administración pública desempeña un papel esencial en la transformación de nuestras sociedades. UN فاﻹدارة العامة تضطلع بدور أساسي في تحويل مجتمعاتنا.
    Estos desafíos afectan a la seguridad y a la soberanía de los Estados así como a la estabilidad de nuestras sociedades. UN وهي تتعلق بأمن وسيادة الدول وكذلك باستقرار مجتمعاتنا.
    A su vez, esto se relaciona con la naturaleza y el sistema de valores de nuestras sociedades, proyectadas hacia el futuro. UN وهذا بدوره يتعلق بطبيعة مجتمعاتنا ونظام قيمها وإسقاطاتها في المستقبل.
    Desafortunadamente, a menudo los jueces son los parientes pobres de nuestras sociedades, y con gran frecuencia sucede que sólo las situaciones de crisis que ponen de relieve las penurias económicas del sistema judicial pueden más que la parsimonia de la autoridad presupuestaria al respecto. UN ولﻷسف إن القاضي يعامل في كثير من اﻷحيان في مجتمعاتنا باحتقار.
    La globalización de nuestras sociedades es irreversible. UN إن عولمة مجتمعاتنا أمر لا يمكن الرجوع فيه.
    Por consiguiente, es el fundamento mismo de nuestras sociedades y de nuestras instituciones lo que pone actualmente en peligro. UN ﻷنها تهدد اليوم أسس مجتمعاتنا ومؤسساتنا.
    Nuestra intención es mantener un ambiente saludable y estable que permita el libre desarrollo de nuestras sociedades en un marco de paz, justicia y desarrollo de cara al siglo XXI. UN ونود أن نبقي على جو صحي ومستقر يسمح بالتنمية الحرة لمجتمعاتنا في إطار من السلم والعدالة والتنمية إذ نوشك على الدخول في القرن الحادي والعشرين.
    El tráfico internacional de drogas envenena al pueblo, engendra violencia y rasga la trama moral de nuestras sociedades. UN فتجارة المخدرات الدولية تسمم الناس وتولد العنف وتمزق النسيج اﻷخلاقي لمجتمعاتنا.
    Pero las respuestas mancomunadas deben fundamentarse en valores compartidos que reflejen las aspiraciones generales de nuestras sociedades mundiales. UN بيد أن الردود المشتركة يتعيــن أن تقــوم علــى أســاس قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷوسع لمجتمعاتنا العالمية.
    También es necesario adoptar medidas para que la lucha contra el terrorismo no afecte el nivel de exigencia y el carácter democrático de nuestras sociedades. UN ويتعين أيضا اتخاذ تدابير لضمان ألا يتجاوز الكفاح ضد الإرهاب مستوى الطلب، والطبيعية الديمقراطية لمجتمعاتنا.
    Numerosos peligros como el terrorismo, el tráfico de drogas y las intolerancias de todo tipo amenazan el fundamento mismo de nuestras sociedades. UN وتهــدد كثيــر مــن اﻷخطـار مثل الارهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات والتعصب بجميع أشكاله أسس مجتمعنا ذاته.
    La potenciación de todos los pueblos de nuestros países es de importancia primordial para el avance de nuestras sociedades. UN إن تمكين جميع شعوب بلداننا يكتسي أهمية قصوى للنهوض بمجتمعاتنا.
    Hemos participado en el espíritu de la NEPAD prestando nuestra colaboración a través de nuestras sociedades africanas nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN وفعلنا ذلك بروح الشراكة الجديدة، عاملين من خلال جمعياتنا الأفريقية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus