| En consecuencia, Guyana conoce de primera mano la importancia del tema objeto de nuestro debate de hoy. | UN | وبالتالي، تعلم غيانا بطريقة مباشــرة أهمية موضوع مناقشتنا هنا اليوم. |
| El Plan del Grupo de los Ocho consagra los principios que son el elemento principal de nuestro debate de hoy: la titularidad africana y la asociación de África con la comunidad internacional. | UN | وتجسد خطة مجموعة الثمانية المبادئ التي تكمن في لب مناقشتنا اليوم: التملك الأفريقي والشراكة الأفريقية مع المجتمع الدولي. |
| Estos objetivos están en el centro de la mayor parte de nuestro debate de hoy, como se desprende del examen detenido de los informes del Secretario General, informes que agradecemos. | UN | وهذه محور جزء كبير من مناقشتنا اليوم، كما جرى تحليلها المستفيـض في تقارير الأمين العام، التي نرحب بها. |
| Esas son las cuestiones en torno a las que gira el otro aspecto de nuestro debate de hoy, a saber, la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | تلك هي المسائل التي يدور حولها الجانب الآخر من مناقشتنا اليوم، وعنيت بها إصلاح مجلس الأمن. |
| Permítame referirme brevemente a la cuestión del desarme nuclear, que es el tema de nuestro debate de hoy. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بإيجاز مسألة نزع السلاح النووي التي هي موضوع حديثنا اليوم. |
| de nuestro debate de ayer se desprende que tenemos las soluciones. | UN | ومن الواضح من مناقشتنا بالأمس أن لدينا الحلول. |
| Creo que es un buen momento para recordar que el objetivo esencial de nuestro debate de hoy es evitar que se repitan las atrocidades en masa. | UN | أعتقد أن هذا وقت جيد لنتذكر أن المقصد الرئيسي من مناقشتنا اليوم هو منع وقوع فظائع كبيرة. |
| En cuanto a los autores del proyecto de resolución, sólo debo señalar que el representante de la Federación de Rusia estaba en la sala con nosotros cuando se adoptó por consenso la decisión de volver a esos dos antiguos proyectos que constituirían la base de nuestro debate de hoy. | UN | وفيما يتصل بواضع مشروع القرار، لا حاجة ﻷن أقول سوى أن ممثل الاتحاد الروسي كان معنا في هذه القاعة عندما اتُخذ المقرر بتوافق اﻵراء بالعودة إلى القرارين القديمين اللذين يشكلان أساس مناقشتنا اليوم. |
| Por consiguiente, mi delegación celebra la atención especial que el Secretario General ha concedido a las recomendaciones de la Quinta Conferencia Internacional de Democracias Nuevas o Restauradas en su informe, objeto de nuestro debate de esta tarde. | UN | وبالتالي، يرحب وفد بلادي بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام في تقريره الذي نبحثه في مناقشتنا عصر اليوم لتوصيات المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
| El Afganistán, que está en el centro de nuestro debate de hoy, es uno de esos países en los que la Unión busca esta visión. | UN | وأفغانستان، التي هي محور التركيز في مناقشتنا اليوم، من البلدان التي يسعى فيها الاتحاد البرلماني الدولي لتحقيق هذه الرؤية. |
| El segundo proceso, que es el centro de nuestro debate de hoy, es el crecimiento de un aparato institucional, exuberante si se quiere, pero necesitado de mayor coordinación. | UN | والعملية الثانية، التي هي موضوع مناقشتنا اليوم، كانت وليدة آلية مؤسسية طموحة جدا - وهي آلية تتطلب قدرا أكبر من التنسيق. |
| Pensamos que ese fenómeno de cooperación es trasladable a los países objeto de nuestro debate de hoy, lo que ya toma cuerpo a través del creciente papel que desempeña la Liga de los Estados Árabes. | UN | ونعتقد أن ظاهرة التعاون ذات أهمية للبلدان التي تمثل موضوع مناقشتنا اليوم، وهي ظاهرة تتبلور بالفعل في الدور المتزايد الأهمية الذي تقوم به جامعة الدول العربية. |
| Por último, como otros representantes, quisiera dar las gracias a su predecesor en la Presidencia de la Conferencia, Embajador Berdennikov, por haber tomado la iniciativa que nos ha conducido al centro de nuestro debate de esta mañana, a saber, la decisión que debe adoptarse sobre la propuesta formulada por nuestro distinguido colega de Finlandia. | UN | وأود، أخيراً، أن أقدم، على غرار اﻵخرين، الشكر لسلفكم في رئاسة هذا المؤتمر، السفير بردينيكوف، لاتخاذه المبادرة التي أوصلتنا إلى جوهر مناقشتنا هذا الصباح، ألا وهو المقرر الذي ينبغي اتخاذه بشأن الاقتراح المقدم من زميلنا الموقر من فنلندا. |
| Para concluir, quisiera también proponer que solicitemos al Secretario General que transmita el contenido de nuestro debate de hoy y el proyecto de resolución que estamos a punto de aprobar al Presidente Hamid Karzai de la Administración Provisional, como mensaje de apoyo de la comunidad internacional al pueblo afgano. | UN | ختاما، أود كذلك أن أقترح أن نطلب إلى الأمين العام أن ينقل مضمون مناقشتنا اليوم، ومشروع القرار الذي نوشك على اعتماده، إلى السيد حامد كرزاي، رئيس الإدارة المؤقتة، كرسالة تنم عن دعم المجتمع الدولي للشعب الأفغاني. |
| El tema de nuestro debate de hoy se relaciona con el núcleo de lo que son las Naciones Unidas: una institución mundial colectiva inspirada a tomar medidas cuando hace frente a los conflictos y los sufrimientos en masa; una organización mundial cuyo objetivo es promover los esfuerzos de la comunidad internacional por establecer la paz y la prosperidad en todo el mundo. | UN | يتمحور موضوع مناقشتنا اليوم حول وجود الأمم المتحدة، وهي مؤسسة عالمية جماعية تتخذ إجراءات عندما يواجهها صراع ومعاناة جماعيين، وهيئة عالمية، تهدف إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي لنشر السلام والازدهار في أنحاء العالم. |
| Para los fines de nuestro debate de hoy, mi delegación desea plantear las decisiones del Consejo relacionadas con dos temas: “La situación relativa a Rwanda”, tal como aparece en las páginas 189 a 222, y los “Temas relativos a la situación en la ex Yugoslavia”, páginas 70 a 168. | UN | ولفائدة مناقشتنا اليوم، يود وفد بلادي أن يتناول قرارات المجلس المتصلة بمسألتين " الحالـــة المتعلقـــة برواندا " كما تظهر في الصفحات من ١٨٠ إلــــى ٢١١، و " البنود المتعلقــــة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة " من الصفحات ٦٧ إلى ١٦١. |
| Sr. Săhović (Yugoslavia) (habla en inglés): Sr. Presidente: Antes de examinar el tema de nuestro debate de hoy, deseo hacerle llegar nuestras felicitaciones por haber sido elegido Presidente de esta Comisión. | UN | السيد ساهوفيتش (يوغوسلافيا) (تكلم بالانكليزية): قبل تناول موضوع مناقشتنا اليوم، أود أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم رئيسا لهذه اللجنة. |
| Por último, quisiera recalcar -- y de hecho proponer -- que se pida al Secretario General que transmita el contenido de nuestro debate de hoy y del proyecto de resolución que vamos a aprobar al Presidente Hamid Karzai, ya que son mensajes de apoyo de la comunidad internacional al pueblo del Afganistán. | UN | أخيراً، أود أن أشدد على - أو بالأحرى أقترح - أن نطلب إلى الأمين العام أن ينقل مضمون مناقشتنا اليوم وكذلك مشروع القرار الذي سنعتمده لاحقاً إلى رئيس الإدارة الانتقالية في أفغانستان، حامد كرزاي، كرسالة دعم من المجتمع الدولي إلى الشعب الأفغاني. |
| Sr. Abdelaziz (Egipto) (habla en árabe): Pido disculpas con toda sinceridad por interrumpir, pero tenía entendido que la delegación de Palestina, en su calidad de Presidente del Grupo de los Estados Árabes, había solicitado formular una declaración al comienzo de nuestro debate de hoy. | UN | السيد عبد العزيز (مصر) (تكلم بالانكليزية): إنني أعتذر بصدق على المقاطعة، لكنني علمت أنه كان هناك طلب من وفد فلسطين، بصفته رئيسا لمجموعة الدول العربية، بإلقاء كلمة في مستهل مناقشتنا اليوم. |