"de nuestro mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عالمنا
        
    • لعالمنا
        
    • بعالمنا
        
    La ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia nos recuerdan los odios que aún anidan en distintas regiones de nuestro mundo. UN وتذكرنا يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال بأن الكراهية لا تزال تنفث سمومها في أجزاء شتى من عالمنا.
    A pesar de los derechos y los reclamos que algunos puedan plantear, debemos tener en cuenta con valentía las realidades intangibles de nuestro mundo. UN ومهما كانت التحفظات أو الادعاءات التي قد يسوقها البعض من بيننا، فعلينا أن نعترف بشجاعة بالوقائع غير المدركة في عالمنا.
    Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. UN إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية.
    Estos son superpoderes tan grandes que toleramos las limitaciones bidimensionales de nuestro mundo digital actual. TED هذه قوى خارقة هامة نتعايش معها في حدودنا ثنائية الأبعاد لعالمنا الرقمي الحالي.
    Es decir, es posible que estos tres conductores de nuestro mundo aumenten la felicidad, aumenten la emoción positiva, TED أن تلك الأمور الثلاثة في إمكانها أن تكون محركات لعالمنا لزيادة العواطف الإيجابية, و السعادة,
    Desde su creación, en 1945, las Naciones Unidas, como todos nosotros, han tenido que hacer frente a la evolución constante de nuestro mundo. UN ومنذ مولد الأمم المتحدة في عام 1945 وهي تغالب، شأنها في ذلك شأننا جميعاً، التغيرات المستمرة التي تطرأ على عالمنا.
    Los accidentes de tránsito, y en particular las víctimas mortales de esos accidentes, siguen siendo un problema crónico de nuestro mundo. UN ولا تزال حوادث السير على الطرق، والوفيات التي تسببها الطرق على وجه الخصوص، مشكلة مستعصية في عالمنا المعاصر.
    Sólo quiero recalcar que, más que ningún otro problema, la pobreza y todas las consecuencias que acarrea son el mayor drama de nuestro mundo. UN أود مجرد أن أشير إلى أن الفقر، أكثر من أي مشكلة أخرى، وبكل تداعياته، هو المعضلة الكبرى التي تواجه عالمنا.
    Las comunidades de nuestro mundo siguen polarizadas por conflictos cuyas raíces se encuentran en la marginación política y las desigualdades socioeconómicas. UN يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    Se sienten obligados a explotarlo o a tratar de cambiarlo, y así encuentran los aspectos vulnerables de nuestro mundo rápidamente cambiante. TED إنهم يشعرون بأنهم مجبرين إما على استغلاله أو محاولة إصلاحه، وهكذا يكتشفون مناطق الضعف في عالمنا المتغير بسرعة.
    Pero padre, estos grabados nos muestran el verdadero rostro de nuestro mundo. Open Subtitles لكن هذه الطبعات ايها القديس تعرض الوجه الحقيقي من عالمنا
    A medianoche, las puertas de nuestro mundo se abren al siguiente, y nos visitan los espíritus oscuros de la tierra de las sombras. Open Subtitles منتصف الليل هو الوقت الذي تُفتح فيه أبواب عالمنا على العالم الآخر و نتلقى زيارات لأرواح مظلمة من عالم الظل
    Ella pasa a través de nuestro mundo de cosas sólidas como si nada estuviera allí. Open Subtitles تمرُّ تماماً من خلال عالمنا الصلب كما لو كانت غير موجودة على الاطلاق.
    Crear una versión virtual de nuestro mundo sería tan fácil para los post- humanos como chasquear un dedo. Open Subtitles إنَّ خلق نسخة افتراضية من عالمنا سيكون سهلاً لجيل ما بعد البشره .كسهولة فرقعة اصبع
    ¿Crees que sobrevivimos a la destrucción de nuestro mundo dando voz a los demás? Open Subtitles هل تعتقد أننا نجونا من تدمير عالمنا من خلال إعطاء الجميع دور؟
    Esperamos que el presente período de sesiones de la Asamblea General nos haga avanzar en el debate sobre la manera de lograr que ciertas disposiciones de la Carta se pongan a tono con las realidades cambiantes de nuestro mundo. UN ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا.
    Hoy ha llegado el momento de realizar cambios serios y significativos ubicados a la altura de las necesidades de nuestro mundo, que evoluciona rápidamente. UN واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة.
    Como resultado, la forma y contenido de nuestro mundo contemporáneo ha cambiado de manera drástica. UN ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر.
    Durante ese período, y especialmente en los 50 últimos años, la realidad política de nuestro mundo ha registrado drásticas transformaciones. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    El Consejo de Seguridad ya no refleja la realidad política de nuestro mundo en los albores del nuevo milenio. UN ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة.
    Pero al mirar el horizonte de su porvenir sinceramente espero que comprendamos que toda prosperidad futura de nuestro mundo requerirá un enfoque internacional unido. UN ولكننا، بينما نتطلع إلى أفق مستقبلها، أرجو مخلصا أن نفهم أن أي رخاء يتحقق لعالمنا في المستقبل يتطلب نهجا دوليا موحدا.
    Nuestra Organización sigue siendo el marco ideal de referencia para la búsqueda de soluciones adecuadas a los problemas de nuestro mundo. UN وما برحت منظمتنا المحفل المثالي والنقطة المرجعية للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل التي تعصف بعالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus