Corresponde a las aspiraciones de paz, estabilidad y prosperidad de nuestro pueblo. | UN | وهي تتوافق وتطلعات شعبنا من أجل تحقيق السلام والاستقرار والرفاهية. |
Los Estados Unidos llegarán a comprender claramente cuán costoso puede ser el ofender la dignidad de nuestro pueblo. | UN | وسيأتي يوم تتيقن فيه الولايات المتحدة بوضوح أن الاعتداء على كرامة شعبنا سيكلفها ثمنا باهظا. |
Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. | UN | عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه. |
Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. | UN | وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به. |
El firme compromiso de nuestro pueblo con la independencia y su posición de principio es lo que ha permitido a nuestro país avanzar por el camino del socialismo. | UN | إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية. |
Nuestro objetivo es un sistema económico de mercado con orientación social, dirigido a cubrir las necesidades de nuestro pueblo. | UN | إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا. |
Por lo tanto, nuestra política declarada es crear un entorno en el que la democracia funcione para cubrir las necesidades espirituales y materiales de nuestro pueblo. | UN | ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية. |
Para nosotros es cuestión de orgullo y de satisfacción que el amor de nuestro pueblo por la libertad haya encontrado una forma concreta en el establecimiento de la democracia. | UN | وبالنسبة لنا مما يبعث على الاعتزاز والارتياح أن حب شعبنا للحرية تجلى شكله الملموس في إقامة الديمقراطية. |
Vaya nuestro agradecimiento a todos aquellos que siguen marcando una diferencia en la vida de nuestro pueblo. | UN | ونتوجه بالشكر الى أولئك الذين يواصلون العمل كي تكون حياة شعبنا ذات أهمية. |
Los padecimientos y tribulaciones de nuestro pueblo son demasiado grandes como para enumerarlos en esta ocasión. | UN | والمحن والمصائب التي ابتلى بها شعبنا أكثر مما نستطيع سرده في هذه المناسبة. |
Guyana se encontró entre los primeros países en apoyar los derechos de nuestro pueblo a la soberanía e independencia. | UN | لقد كانت غيانا من أوائل الدول التي دعمـت حقوق شعبنا في السيادة والاستقلال. |
En Bolivia estamos tratando de retomar la vanguardia del cambio con proyectos de apertura a la tecnología y el capital extranjeros y, a la vez, a la participación popular de nuestro pueblo. | UN | نحاول في بوليفيا أن نمضي قدما بتنفيذ المشروعات من خلال استخدام رأس المال اﻷجنبي ومشاركة شعبنا. |
No seremos los últimos en defender principios largamente abandonados por los demás a expensas de nuestro pueblo. | UN | ولن نكون آخر المدافعين عن المبادئ التي تخلت عنها منذ أمد طويل بقية العالم على حساب شعبنا. |
En la memoria de nuestro pueblo perdudará por siempre el recuerdo de la tragedia de la guerra y la alegría de la victoria. | UN | وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد. |
Estimamos sumamente importante mejorar las condiciones de vida y la salud y alimentación básicas de nuestro pueblo. | UN | ومما نعتبره بالغ اﻷهمية تحسين ظروف معيشة شعبنا وأحواله الصحية اﻷساسية والغذائية. |
Nos alegra que la paz y la seguridad que surgen en nuestra región puedan ahora liberar los escasos recursos para el desarrollo de nuestro pueblo. | UN | وإننا سعداء ﻷن السلم واﻷمن الجديدين في منطقتنا يمكن بفضلهما اﻵن اﻹفراج عن موارد نادرة وتكريسها من أجل تنمية شعبنا. |
El desarrollo natural de nuestro pueblo en lo económico y social fue interrumpido durante siete largas décadas. | UN | إن التطور الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي لشعبنا قد أعيق على مدى سبعة عقود طويلة. |
Esta Asamblea, en todo sentido, es representativa de la diversidad étnica de nuestro pueblo y de su sensibilidad política. | UN | وتمثل هذه الجمعية التنوع اﻹثني لشعبنا ووجهات نظره السياسية تمثيلا تاما. |
Del mismo modo en que luchamos conjuntamente contra el sistema de apartheid, esperamos con interés trabajar conjuntamente para asegurar el desarrollo y la prosperidad de nuestro pueblo y nuestra región. | UN | وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا. |
Finalmente, ante la tragedia insoportable de nuestro pueblo y la indiferencia del mundo, sin opción alguna, aceptamos las negociaciones. | UN | وأخيرا في مواجهة هذا المأزق الذي لا طاقة لشعبنا به وإزاء لا مبالاة العالم، ودون أي خيار لنا، قبلنا المفاوضات. |
Menos que eso sería una traición a la responsabilidad de nuestro Gobierno y frustraría las esperanzas de nuestro pueblo en una cooperación eficaz. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي يقينا إلى الإخلال بمسؤوليات حكوماتنا ويحبط أماني شعوبنا المتمثلة في اتخاذ إجراء تعاوني فعال. |
Monsieur, madame, una exquisitez de nuestro pueblo natal... | Open Subtitles | فوالا .. هذا طعام رائع من قريتنا الفرنسيه الصغيره |
No siempre hemos relacionado las instituciones, estructuras y remedios con las verdaderas necesidades de nuestro pueblo. | UN | ولم نقم على الدوام بوصل المؤسسات والهياكل والعلاجـــات بالاحتياجـــات الحقيقيــة لشعوبنا. |
El sufrimiento de nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado también continúa y todos los sirios sufren por esta ocupación. | UN | كما تستمر أيضا معاناة أهلنا في الجولان السوري المحتل، وتستمر معها معاناتنا جميعا كسوريين بسبب هذا الاحتلال. |
De tu trabajo depende la libertad de nuestro pueblo. | Open Subtitles | عملك يعتمد على ذلك. حرية قومنا تتوقف عليك. |
Verás, Leon-O, los Espectros pueden haber tomado algunos de nuestros cultivos, pero sus sonidos fuertes fueron los que mantuvieron fuera de nuestro pueblo algo mucho peor | Open Subtitles | ,الأشباح ربما يأخذون بعض محصولنا لكن صوتهم العالي كان يبعد شيء أسوء بكثير عن قريتنا |
Además, más del 80% de nuestro pueblo tiene acceso a instalaciones de saneamiento mejoradas. | UN | وعلاوة على ذلك تتوفر لأكثر من 80 في المائة من سكاننا إمكانية الاستفادة من خدمات الإصحاح المحسنة. |
Pero de un año a otro ganamos confianza en nosotros mismos, en nuestra capacidad de salvaguardar la soberanía de nuestro país y de nuestro pueblo. | UN | غير أننا، سنة بعد الأخرى، نزداد ثقة بأنفسنا وبقدرتنا على صون سيادة بلدنا وشعبنا. |