"de nuestros esfuerzos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودنا في
        
    • لجهودنا في
        
    • للجهود التي نبذلها في
        
    Lituania cree que el éxito de nuestros esfuerzos en materia de desarme se basará fundamentalmente en tres esferas importantes. UN وتعتقد ليتوانيا أن نجاح جهودنا في مجال نزع السلاح يعتمد بصورة كبيرة على ثلاثة ميادين رئيسية.
    A través de nuestros esfuerzos en las Naciones Unidas podemos apoyar los llamamientos de libertad alrededor del mundo. UN ومن خلال جهودنا في الأمم المتحدة، يمكننا أن ندعم الدعوات إلى تحقيق الحرية في العالم.
    Comencemos ya, a través de nuestros esfuerzos en el marco de las Naciones Unidas, a dar respuestas concretas a las preguntas que nuestros hijos, sin duda, habrán de formular. UN فلنبدأ اﻵن، من خلال جهودنا في إطار اﻷمم المتحدة، في توفير اﻹجابات المحددة لﻷسئلة التي لا شك في أن أطفالنا سيثيرونها.
    La credibilidad y el respeto que se merece el Consejo de Seguridad dependerán en gran medida de que los Estados Miembros nos aseguremos de que siga siendo el repositorio universal de nuestros esfuerzos en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad. UN والمصداقية والاحترام اللذين يستحقهما مجلس الأمن سيتوقفان إلى حد كبير على ما إذا كنا، نحن الدول الأعضاء، نضمن أن يظل وديعة عالمية لجهودنا في صون السلم والأمن.
    Nosotros, como Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que el Consejo de Seguridad siga siendo el depositario universal de nuestros esfuerzos en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, para lo cual debemos dar el paso audaz de reformarlo. UN ونحن، الدول الأعضاء، مسؤولون عن ضمان أن يظل مجلس الأمن وديعة عالمية لجهودنا في صون السلم والأمن باتخاذ خطوة جريئة لإصلاحه.
    Ninguno de nuestros esfuerzos en materia de paz y seguridad o de ayuda humanitaria tendrá efectos duraderos si no nos esforzamos al mismo tiempo por establecer un desarrollo sostenible. UN ولن يكون هناك أثر دائم للجهود التي نبذلها في مجال السلم واﻷمن أو الاغاثة اﻹنسانية إلا إذا بذلت الجهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    Como parte de nuestros esfuerzos en esta esfera, presentaremos legislación al Parlamento en otoño para abordar la cuestión de la información obligatoria de las transacciones sospechosas. UN وفي معرض جهودنا في هذا المجال سنطرح على برلماننا هذا الخريف تشريعا يقضي باﻹبلاغ اﻹجباري عن التعاملات المشبوهة.
    La coordinación eficaz a nivel local y nacional es esencial para garantizar la utilización eficiente de nuestros esfuerzos en materia de minas. UN ويعتبر التنسيق الفعال على الصعيدين الوطني والمحلي عاملا أساسيا لضمان فعالية جهودنا في الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio deben ser el elemento fundamental de nuestros esfuerzos en ese sentido. UN وأهداف قمة الألفية للتنمية يجب أن تشكل مركز جهودنا في هذا الشأن.
    Los resultados de nuestros esfuerzos en Ginebra dependerán en gran medida del " equipaje " que traigan las delegaciones del primer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وتتوقف ثمرة جهودنا في جنيف إلى حد بعيد على ما ستعود به الوفود من " نتائج " من هذه الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    Otro aspecto importante de nuestros esfuerzos en la esfera de la reforma es la revisión de los mandatos. UN وثمة جانب هام آخر من جهودنا في مجال الإصلاح، وهو استعراض الولايات.
    Hemos completado más de 1.200 inspecciones en la esfera industrial y nuestro objetivo es incrementar gradualmente la calidad y la cantidad de nuestros esfuerzos en ese ámbito. UN لقد انتهينا من فحص أكثر من 200 1 صناعة ونرمي إلى زيادة نوعية وحجم جهودنا في هذا الميدان.
    Para concluir, el éxito de nuestros esfuerzos en la lucha contra el terrorismo depende de nuestra capacidad de abordar satisfactoriamente las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN في الختام، يرتبط نجاح جهودنا في مكافحة الإرهاب بقدرتنا على النجاح في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشاره.
    De conformidad con el espíritu de la Convención y de la Constitución de Sudáfrica, acogemos con beneplácito la supervisión de nuestros esfuerzos en pro del adelanto de la mujer en Sudáfrica. UN ونحن، بروح الاتفاقية ودستور جنوب أفريقيا على حد سواء، نرحب برصد جهودنا في مجال النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا.
    Recientemente, hicimos una evaluación de los primeros 18 meses de nuestros esfuerzos en Ruanda. TED مؤخراً قمنا بعمل تقييم لأول 18 شهر من جهودنا في رواندا.
    La modernización de la estructura y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas mediante la utilización plena de la teoría y la práctica de la gestión moderna deben ser el objetivo final de nuestros esfuerzos en esta esfera. UN ويجب أن يكون تهذيب هيكل منظومة اﻷمم المتحدة وتشغيلها بواسطة الاستفادة التامة من نظرية اﻹدارة الحديثة وأساليبها هو أساس جميع جهودنا في هذا الميدان.
    Creemos que la formulación de una estrategia viable de las Naciones Unidas contra la trata de personas debe ser el objetivo fundamental de nuestros esfuerzos en este ámbito. UN ونعتقد أن وضع الأمم المتحدة لاستراتيجية قابلة للتطبيق ضد الاتجار بالبشر ينبغي أن يكون الهدف النهائي لجهودنا في هذا المجال.
    Por ese motivo, la India considera que es necesaria una mayor coherencia entre la aplicación consecuente de la fuerza dondequiera que estén presentes grupos terroristas y la consecución de los objetivos políticos de nuestros esfuerzos en el Afganistán. UN كذلك، ولهذا السبب، ترى الهند أن هناك حاجة إلى تنسيق أوثق بين استمرار استعمال القوة حيثما تتواجد المجموعات الإرهابية وتحقيق الأهداف السياسية لجهودنا في أفغانستان.
    Seguimos estando convencidos de que es necesario lograr un alineamiento mucho más estrecho entre la aplicación constante de las fuerzas dondequiera que estén presentes los grupos terroristas y los objetivos políticos de nuestros esfuerzos en el Afganistán, en los que la UNAMA debe desempeñar un papel importante. UN ولا نزال مقتنعين بأنه لا بد من أن تكون هناك درجة أكبر من التوازن بين الاستخدام المستمر للقوة حيثما تواجدت المجموعات الإرهابية والأهداف السياسية لجهودنا في أفغانستان، وهي جهود يتعين على البعثة أن تضطلع بدور هام فيها.
    Mi Gobierno considera que la inclusión de Polonia en la labor de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión desde julio de 2009 no sólo supone un reconocimiento de nuestros esfuerzos en materia de cooperación para el desarrollo con el Afganistán, sino también, y principalmente, el fortalecimiento de nuestro compromiso de seguir apoyando el proceso de estabilización y reconstrucción del Afganistán. UN وإن انضمام بولندا إلى عمل مجلس التنسيق والرصد المشترك منذ تموز/يوليه 2009 لا يشكل بنظر حكومتي تقديرا فحسب لجهودنا في ميدان التعاون الإنمائي مع أفغانستان، وإنما يشكل أيضا وفي المقام الأول دليلا على التزامنا المعزز بزيادة دعمنا لعملية تثبيت استقرار وتعمير أفغانستان.
    A pesar de que su estructura no es totalmente satisfactoria, en particular en lo referente a su entrada en vigor, lo suscribimos por estimar que es un paso indispensable dentro de un programa de acción para la eliminación total de las armas nucleares, meta última de nuestros esfuerzos en esta materia. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هيكلها ليس مرضيا تماما، خاصة فيما يتعلق بدخولها حيز النفاذ، فقد وقعنا عليها ﻷننا نعتقد أنها خطوة حيوية فــي برنامج عمل يرمي الى إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا، وهو الهدف النهائي للجهود التي نبذلها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus