Debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. | UN | لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات. |
que es suplementario, y es muy, muy importante, ya que la mayoría de nuestros niños son estudiantes de primera generación. | TED | برنامج تعليمي تكميلي، وهو مهم جداً، لأن معظم أطفالنا هم أول من يلتحق بالمدرسة من أفراد عائلاتهم. |
Algunos de nuestros niños están muy mal. Muchos son abusados y demás... | Open Subtitles | بعض أطفالنا يكونون على نحو سيئ إساءة معاملة وأشياء اخرى |
Todos coincidimos en que debemos poner en primer lugar los intereses de nuestros niños. | UN | وهناك اتفاق عالمي على وجوب وضع المصالح العليا لأطفالنا في المقام الأول. |
Están envenenando las mentes de nuestros niños pero eso es algo especial. | Open Subtitles | سوف يقومون بتسميم عقول أطفالنا الصغار. ولكن هذا شئ ما. |
Todos los que estamos aquí presentes hoy somos responsables del futuro de la comunidad mundial y del bienestar de nuestros niños, de nuestros jóvenes y de todos los seres humanos. | UN | وكلنا هنا اليوم مسؤولون عن مستقبل المجتمع العالمي وعن رفاه أطفالنا وشبابنا والجنس البشري كله. |
El maligno descuido de nuestro medio ambiente global amenaza la salud de nuestros niños y su propia seguridad. | UN | واﻹهمال الخبيث لبيئتنا العالمية يهدد صحة أطفالنا وأمنهم ذاته. |
Un voto a favor será un voto por la seguridad de nuestros niños y un voto por la paz. | UN | وإن التصويت المؤيد سيكون تصويتا ﻷمن أطفالنا وتصويتا للسلام. |
Hemos logrado crear una toma de conciencia generalizada en todos los sectores de la sociedad sobre las necesidades y los derechos de nuestros niños. | UN | ونجحنا في توليد وعي واسع النطاق في جميع قطاعات المجتمع بشأن احتياجات أطفالنا وحقوقهم. |
Sin embargo, el futuro y las esperanzas del mundo dependen de nuestros niños, los miembros más débiles de cualquier sociedad, ya sea del Norte o del Sur de nuestro planeta. | UN | ومع ذلك، فإن أطفالنا هم عماد مستقبل العالم وآماله، وهم أضعف اﻷعضاء في أي مجتمع، سواء كان ذلك في الشمال أم في الجنوب. |
Ningún ser humano tiene el derecho de destruir las células cerebrales de nuestros niños. | UN | وليـس ﻷحـد الحـق اﻹنساني في تدمير خلايا أدمغة أطفالنا. |
El séptimo y último desafío es el futuro de nuestros niños en una comunidad mundializada. | UN | التحدي السابع واﻷخير هو مستقبل أطفالنا في مجتمع معولم. |
El Ministro tuvo que viajar a Winnipeg, donde mañana se debatirá el futuro de nuestros niños secuestrados. | UN | ولكن تعين عليه أن يسافر إلى وينيبيغ، حيث يناقش غدا مستقبل بعض أطفالنا المخطوفين. |
Algunos de nuestros niños han quedado infectados en su primera experiencia sexual. | UN | ويصاب بعض أطفالنا أثناء أول تجربة جنسية لهم. |
Un número improcedente de nuestros niños está quedando huérfano. | UN | وعدد كبير من أطفالنا تيتموا بشكل لم يسبق له مثيل. |
Nuestros países deben mantenerse unidos y actuar de consuno para conjurar las amenazas a nuestra existencia y garantizar el futuro de nuestros niños. | UN | ولا بد أن تتحد بلداننا وأن تعمل معاً لدرء الأخطار التي تواجه وجودنا ولتأمين مستقبل أطفالنا. |
Sin embargo, la calidad de la educación y del aprendizaje a disposición de la mayoría de nuestros niños es motivo de grave preocupación. | UN | إلا أن نوعية التعليم والتعلم المتاحين لغالبية أطفالنا تشكل مصدر قلق. |
El problema actual es reunir y asignar suficientes recursos presupuestarios para garantizar, en una edad temprana, la educación básica de nuestros niños. | UN | ويتمثل التحدي الراهن في تحديد وتخصيص الموارد الكافية في الميزانية لكفالة التعليم الأساسي لأطفالنا في سن مبكرة. |
Por lo tanto, la salud, la educación y el bienestar general de nuestros niños es la base del desarrollo de África. | UN | فالصحة والتعليم والرفاه لأطفالنا هي ركائز التنمية في أفريقيا. |
Por esta razón, lograr el bienestar de nuestros niños sigue siendo un desafío fundamental que sólo podrá enfrentarse mediante nuestra acción colectiva. | UN | ولهذا السبب يبقى تحقيق الرفاه لأطفالنا تحديا رئيسيا لا يمكن مواجهته إلا من خلال قيامنا بعمل جماعي. |
Es nuestra ferviente esperanza y nuestro ruego que haya una cesación del fuego y de las hostilidades durante 16 días y que el mundo pueda embarcarse en actividades que fortalezcan las familias y las vidas de nuestros niños. | UN | نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا. |
Lamentablemente, más de 10 años después los informes de nuestros niños en este período extraordinario de sesiones dan fe de que algunos de los objetivos que nos fijamos antes, aún no se han cumplido. | UN | ومما يؤسف له أنه بعد انقضاء أكثر من 10 سنوات، تشهد التقارير المتعلقة بأطفالنا المقدمة إلى هذه الدورة الاستثنائية على أن بعض الأهداف التي حددناها من قبل لم تتحقق حتى الآن. |