En tercer lugar, se asignan muchísimos más recursos para la producción de nuevas armas que para remediar los daños que han causado. | UN | وثالثا، أن الموارد التي تخصص ﻹنتاج أسلحة جديدة تزيد كثيرا على ما يخصص لعلاج اﻷضرار التي تسببها تلك اﻷسلحة. |
Es esencial proteger este material y asegurar que no se utilice para la producción de nuevas armas. | UN | ومن الضروري صون هذه المواد وكفالة عدم استخدامها في أسلحة جديدة. |
Es un hecho que se dedican más recursos a la producción de nuevas armas que al alivio de los daños producidos por ellas. | UN | ومن الحقيقي أن الموارد التي تخصص ﻹنتاج أسلحة جديدة تفوق الموارد المخصصة للتخفيف من اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷسلحة. |
La congelación del desarrollo de nuevas armas permitiría que los recursos se reorientaran hacia las necesidades del desarrollo. | UN | وذكرت أن تجميد تطوير أسلحة جديدة سيسمح بإعادة توجيه الموارد لتلبية حاجات التنمية. |
Armas A pesar del compromiso público del Gobierno de Liberia de acatar el embargo, sigue entrando en el país una corriente constante de nuevas armas. | UN | 15 - رغم الالتزامات العلنية للحكومة الليبرية بالامتثال لأحكام الحظر، فإن سيلا متواصلا من الأسلحة الجديدة لا يزال يدخل إلى البلد. |
La congelación del desarrollo de nuevas armas permitiría que los recursos se reorientaran hacia las necesidades del desarrollo. | UN | وذكرت أن تجميد تطوير أسلحة جديدة سيسمح بإعادة توجيه الموارد لتلبية حاجات التنمية. |
Nos preocupa que la producción de nuevas armas pueda traer como resultado la reanudación de los ensayos. | UN | ويساورنا القلق من أن تطوير أسلحة جديدة قد ينتج عنه استئناف التجارب. |
Nos preocupa que la elaboración de nuevas armas lleve a la reanudación de los ensayos. | UN | غير أن القلق يساورنا من احتمال استئناف التجارب نتيجة تطوير أسلحة جديدة. |
Las FANCI deberían considerar la posibilidad de imponerse una suspensión de la compra de nuevas armas, mientras que la Asamblea Nacional debería tratar por todos los medios de aprobar nueva legislación con miras a una prensa más independiente y responsable. | UN | وينبغي أن ينظر الجيش الوطني لكوت ديفوار في إعلان وقف اختياري لشراء أسلحة جديدة في الوقت الذي يجب فيه أن تواصل الجمعية الوطنية جهودها لإصدار قانون جديد يستهدف كفالة وجود صحافة أكثر استقلالا ومسؤولية. |
El TPCE tiene un papel fundamental en la tarea de prevenir la proliferación nuclear, tanto vertical como horizontal, y la producción de nuevas armas. | UN | وتؤدي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا رئيسيا في الحد من الانتشار النووي، الرأسي والأفقي على السواء، وإنتاج أسلحة جديدة. |
A la Coalición le preocupan profundamente los proyectos para investigar la creación de nuevas armas o modificar las existentes. | UN | ولدى تحالف برنامج العمل الجديد قلق عميق إزاء خطط إجراء بحوث لاستحداث أسلحة جديدة أو إدخال تعديلات على الأسلحة الموجودة. |
A todas luces, la introducción de nuevas armas y la falta de un desarme fiable afectan el avance del proceso de desarme de los ex combatientes de las Forces nouvelles y el desmantelamiento de las milicias. | UN | ومن الواضح أن إدخال أسلحة جديدة مع عدم وجود عملية موثوق بها لنزع السلاح من شأنهما أن يعرقلا إحراز أي تقدم في عملية نزع سلاح المحاربين السابقين للقوات الجديدة وتفكيك الميليشيات. |
Los participantes también formularon propuestas para evitar la modernización de los arsenales nucleares existentes y el desarrollo de nuevas armas. | UN | وقدم المشاركون أيضا مقترحات منع تتعلق بتحديث الترسانات النووية القائمة ومنع استحداث أسلحة جديدة. |
Los participantes también formularon propuestas para evitar la modernización de los arsenales nucleares existentes y el desarrollo de nuevas armas. | UN | وقدم المشاركون أيضا مقترحات منع تتعلق بتحديث الترسانات النووية القائمة ومنع استحداث أسلحة جديدة. |
En la Asamblea General y otros foros internacionales, tradicionalmente Belarús ha respaldado las iniciativas en favor de la prohibición del desarrollo y la producción de nuevas armas de destrucción en masa y de nuevos sistemas vectores de armas. | UN | لقد دأبت بيلاروس على نحو تقليــدي، فــي الجمعية العامة وغيرها من المحافل الدولية اﻷخرى، على مساندة مبادرات حظر استحداث وانتاج أسلحة جديدة من أسلحة الدمار الشامــل ومنظومــات جديدة ﻹطلاق اﻷسلحــة. |
Las perspectivas de paz y seguridad en nuestro mundo se desvanecieron cuando las superpotencias y otras Potencias importantes iniciaron una carrera en la producción y almacenamiento de nuevas armas de guerra y de destrucción en masa. | UN | وقد توارت آفاق السلم واﻷمن في عالمنا عندما بدأت الدولتان العظميان والدول الكبرى اﻷخرى سباقا من أجل إنتاج وتخزين أسلحة جديدة للحرب والدمار الشامل. |
Incluso en la literatura a disposición del público se indica que existe todo un amplio conjunto de desarrollo de nuevas armas, con ensayos, que podrían servir para futuros programas militares incluso en Estados que han llevado a cabo una gran cantidad de ensayos nucleares. | UN | فحتى ما يكتب علنا في هذا الصدد، يشير إلى مجموعة كبيرة من عمليات استحداث أسلحة جديدة يمكن، إذا اختبرت، أن تفيد البرامج العسكرية المقبلة حتى في الدول التي أجرت أعدادا كبيرة من التجارب النووية. |
El desarrollo de nuevas armas puede intensificar las presiones por exportar cuando las empresas y los gobiernos traten de distribuir los costos de desarrollo. | UN | ومن الممكن أن يؤدي استحداث أسلحة جديدة إلى مضاعفة الضغوط من أجل التصدير لتحقيق سعي الشركات والحكومات إلى توزيع تكاليف استحداثها. |
No podemos legar a nuestros hijos un mundo en el que los gastos en adquisición de armamentos y en investigación y desarrollo de nuevas armas superan con creces las inversiones en desarrollo social, en educación y en erradicación de la pobreza. | UN | ويجب علينا ألا نورث أبناءنا عالما اﻹنفاق فيه على حيازة اﻷسلحة وبحوثها واستحداث أسلحة جديدة أكثر كثيرا من الاستثمارات في التنمية الاجتماعية، والتعليم والقضاء على الفقر. |
También debemos analizar los problemas que plantea la amenaza de nuevas armas de destrucción en masa como parte de la cuestión más amplia del desarme en sus múltiples aspectos. | UN | ولا بد أيضا أن ننظر في المشاكل التي يثيرها تهديد الأسلحة الجديدة للدمار الشامل بوصفها جزءا من المسألة الأوسع لنزع السلاح بجوانبه العديدة. |
Sin embargo, el proceso de desarme en curso no debería limitarse a la mera destrucción de ojivas y vectores nucleares obsoletos; también debería obligar a ambas partes a poner fin al desarrollo de nuevas armas nucleares. | UN | ومع ذلك، ينبغي لعملية نزع السلاح الجارية أن تتيح أكثر من مجرد تدمير الرؤوس النووية البالية ووسائل إيصالها؛ فينبغي أن تطالب أيضا الطرفين بوقف تطوير مزيد من الأسلحة النووية. |
Es vital concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos a fin de limitar la proliferación horizontal y vertical y la fabricación de nuevas armas nucleares y de garantizar que nuestro planeta sea más seguro y pacífico. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أساسية في تقييد الانتشار اﻷفقي والرأسي على السواء وزيادة تطوير اﻷسلحة النووية وفي ضمان اﻷمن والسلام على كوكبنا. |