| :: La introducción de nuevas leyes sobre envío de sustancias peligrosas y sobre el delito de engaño. | UN | :: اقتراح قوانين جديدة بشأن نقل المواد الخطرة والجرائم الخدعة. |
| Desde la REP10, se había formulado un plan de respuesta interinstitucional a raíz de la promulgación de nuevas leyes sobre las personas con discapacidad. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، صيغت خطة مشتركة بين عدة وكالات لمواجهة التحدي، كنتيجة لسن قوانين جديدة بشأن الأشخاص المعوقين. |
| El sistema de justicia de Chile se ha modernizado mediante la creación de tribunales de familia, la aprobación de nuevas leyes sobre la violencia doméstica, el matrimonio civil, el acoso sexual en el lugar de trabajo y la enmienda de las leyes de filiación. | UN | وأضافت أن نظام العدالة في شيلي تم تحديثه من خلال إنشاء محاكم للأسرة مع إصدار قوانين جديدة بشأن العنف المنزلي والزواج المدني والتحرّش الجنسي في مكان العمل كما تم إصدار تعديلات لقوانين البنوّة. |
| Es preciso prestar atención a la elaboración de nuevas leyes sobre la discapacidad, la facilitación del acceso a los edificios oficiales del Estado a estas personas y los medios de hacer al público más consciente de sus derechos y aptitudes. | UN | ويلزم الاهتمام بوضع تشريع جديد بشأن اﻹعاقة، وإمكانية وصول المعوقين إلى المباني الحكومية، والطرق اللازمة لزيادة الوعي العام بحقوق المعوقين وقدراتهم. |
| 63. El Congo mencionó la adopción de nuevas leyes sobre la infancia, en particular una carta de derechos y programas de desarrollo de la juventud. | UN | 63- ولاحظ الكونغو اعتماد تشريع جديد بشأن الطفولة يتضمن شِرعة الحقوق وبرامج لتنمية الشباب. |
| La Operación de las Naciones Unidas en Burundi dirigirá una campaña para poner fin a la impunidad y tratar las violaciones y la violencia sexual masivas, que incluye el apoyo para la revisión del Código Penal y la redacción de nuevas leyes sobre la violación y el abuso sexual. | UN | وستتصدر عملية الأمم المتحدة في بوروندي حملة لإنهاء الإفلات من العقوبة والتصدي للاغتصاب الجماعي والعنف الجنسي، بما في ذلك تقديم الدعم من أجل تنقيح قانون العقوبات ووضع تشريعات جديدة بشأن الاغتصاب والإيذاء الجنسي. |
| La UNESCO proporcionó asistencia técnica y jurídica al Ministerio de Información en la redacción de nuevas leyes sobre los medios de difusión. | UN | 46 - قدمت اليونسكو الدعم التقني والقانوني لوزارة الإعلام في مجال صياغة تشريعات جديدة تتعلق بوسائط الإعلام. |
| Desde la Décima Reunión de los Estados Partes, se había formulado un plan de respuesta interinstitucional a raíz de la promulgación de nuevas leyes sobre las personas con discapacidad. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، صيغت خطة مشتركة بين عدة وكالات لمواجهة التحدي، كنتيجة لسن قوانين جديدة بشأن الأشخاص المعوقين. |
| Actualmente, la Comisión Jurídica está elaborando informes sobre la protección de los derechos de los grupos marginados y desfavorecidos y la promulgación de nuevas leyes sobre negligencia médica, prevención de la tortura y muerte bajo custodia policial. | UN | وتعمل لجنة القانون حالياً على إعداد تقارير عن حماية حقوق الفئات المهمشة والمحرومة، وسن قوانين جديدة بشأن الإهمال الطبي، ومنع التعذيب والموت أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
| La Asamblea Nacional adoptó medidas para hacer frente a los problemas vinculados a la nacionalidad y la tierra, mediante la promulgación de nuevas leyes sobre estos temas. | UN | وقد اتخذت الجمعية الوطنية خطوات لمعالجة المسائل المتصلة بالجنسية والأراضي، باعتماد قوانين جديدة بشأن الجنسية وحيازة الأراضي. |
| La Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres proporcionó asistencia técnica a la República Democrática del Congo en la incorporación de la perspectiva de género en el proceso electoral y la creación de nuevas leyes sobre la paridad de género. | UN | 19 - وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الانتخابية وسن قوانين جديدة بشأن التكافؤ بين الجنسين. |
| 63. Marruecos hizo referencia a la aprobación de nuevas leyes sobre el procedimiento penal, el derecho a la nacionalidad, los delitos y las infracciones contra los niños y la protección de la mujer contra la violencia. | UN | 63-ولاحظ المغرب اعتماد موناكو قوانين جديدة بشأن الإجراءات الجنائية، والحق في الحصول على الجنسية، والجرائم والجنح في حق الأطفال، وحماية المرأة من العنف. |
| 47. La Sra. EVATT acoge con beneplácito los progresos realizados por Austria en la aplicación del Pacto desde la presentación de su último informe, en particular la ratificación en 1993 del segundo Protocolo Facultativo y la aprobación de nuevas leyes sobre la igualdad en la función pública y contra la discriminación de los impedidos. | UN | 47- السيدة إيفات: أعربت عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته النمسا في مجال تطبيق العهد منذ تقديم تقريرها الأخير، ولا سيما التصديق في عام 1993 على البروتوكول الاختياري الثاني واعتماد قوانين جديدة بشأن المساواة في الوظائف العمومية وضد التمييز ضد المعاقين. |
| Los esfuerzos integrados de las Naciones Unidas para apoyar las políticas y la legislación del Gobierno contribuyeron a la aprobación de nuevas leyes sobre la mutilación genital femenina y la trata de personas, y a la elaboración de proyectos de ley sobre violencia doméstica y protección de testigos y víctimas. | UN | 57 - وساهمت الجهود المتكاملة التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم السياسات والتشريعات الحكومية في اعتماد قوانين جديدة بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاتجار بالبشر، وفي صياغة قوانين جديدة بشأن العنف الأسري، وحماية الشهود والضحايا. |
| La aprobación y aplicación efectiva de nuevas leyes sobre propiedad inmobiliaria y vivienda en ambas Entidades son esenciales para permitir a las personas regresar a los hogares en que vivían antes de la guerra. | UN | ٢٧ - ومن اﻷمور الضرورية اعتماد تشريع جديد بشأن الممتلكات والمساكن في الكيانين كليهما وتنفيذه تنفيذا فعالا، وذلك لتمكين اﻷفراد من العودة إلى ديارهم التي سكنوها قبل الحرب. |
| Por ejemplo, Handicap International realizó una evaluación del uso de cascos por los motociclistas en Camboya y ha participado activamente en actividades de promoción que han dado lugar a la promulgación de nuevas leyes sobre la utilización de cascos en el país; y la Asia Injury Prevention Foundation lleva a cabo un programa de distribución de cascos en Viet Nam. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت المنظمة الدولية للمعوقين تقييماً لمعدلات ارتداء سائقي الدراجات النارية للخوذ في كمبوديا، وكان لها نشاط في مجال الدعوة أسفر عن صدور تشريع جديد بشأن استخدام الخوذ في ذلك البلد؛ ولدى مؤسسة آسيا للوقاية من الإصابات برنامج فعال لتوزيع الخوذ في فييت نام. |
| c) La aprobación de nuevas leyes sobre la trata de personas en la parte europea del Reino de los Países Bajos en enero de 2005 y en Aruba en mayo de 2006; | UN | (ج) اعتماد تشريع جديد بشأن الاتجار بالبشر في كانون الثاني/يناير 2005 بالنسبة للجزء الأوروبي من مملكة هولندا، وفي أيار/مايو 2006 بالنسبة لأَروبا؛ |
| c) La aprobación de nuevas leyes sobre la trata de personas en la parte europea del Reino de los Países Bajos en enero de 2005 y en Aruba en mayo de 2006; | UN | (ج) اعتماد تشريع جديد بشأن الاتجار بالأشخاص في كانون الثاني/يناير 2005 بالنسبة للجزء الأوروبي من مملكة هولندا، وفي أيار/مايو 2006 بالنسبة لأَروبا؛ |
| c) La aprobación de nuevas leyes sobre la trata de personas en la parte europea del Reino de los Países Bajos en enero de 2005 y en Aruba en mayo de 2006; | UN | (ج) اعتماد تشريع جديد بشأن الاتجار بالبشر في كانون الثاني/يناير 2005 بالنسبة للجزء الأوروبي من مملكة هولندا، وفي أيار/مايو 2006 بالنسبة لأَروبا؛ |
| 23. Una de las primeras medidas adoptadas por el Gobierno de Groenlandia fue la introducción de nuevas leyes sobre política e integración lingüísticas con el fin de fortalecer el papel y el uso del groenlandés. | UN | 23- وتمثل أحد الإجراءات الأولى التي اتخذتها حكومة غرينلاند في اعتماد تشريعات جديدة بشأن السياسات اللغوية والاندماج اللغوي الهدف منها تعزيز دور اللغة الغرينلاندية واستخدامها. |
| El Comité también observa con satisfacción que la Arabia Saudita se encuentra actualmente abocada a la redacción de nuevas leyes sobre la aplicación de los derechos de la mujer, y que tiene previsto compilar por escrito las disposiciones de la Ley islámica sobre el estatuto personal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة. |
| El examen puso de manifiesto importantes logros en la esfera de la mejora de la salud y la educación de la mujer, la promulgación de nuevas leyes sobre la familia; la reforma y la enmienda de leyes laborales discriminatorias, leyes sobre la condición jurídica personal y el código penal, y la adopción de medidas especiales temporales para impulsar la igualdad de la mujer. | UN | واتضح من الاستعراض ما تحقق من نجازات هامة في مجالات تحسين المرأة وتعليمها؛ وسن قوانين جديدة تتعلق بالأسرة؛ وإصلاح وتعديل قوانين العمل التمييزية؛ وقوانين الأحوال الشخصية؛ والقانون الجنائي؛ واعتماد قوانين مؤقتة خاصة للتعجيل بالمساواة بين الجنسين. |