"de nuevos mecanismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات جديدة
        
    Algunos Estados Miembros han sugerido el establecimiento de nuevos mecanismos de control financiero. UN وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية.
    A su vez, estos elementos pueden exigir la elaboración de nuevos mecanismos de política que no forman parte actualmente del concepto de prevención de la contaminación. UN وهذه العناصر بدورها قد تقتضي تصميم آليات جديدة للسياسة لا تشكل حاليا جزءا من الفكر المتعلق بمنع التلوث.
    La comunidad internacional debe ayudar en este terreno, por ejemplo fomentando la implantación de nuevos mecanismos de financiación para el sector de los productos básicos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم في هذا الشأن، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات جديدة لتمويل السلع الأساسية.
    Entre las acciones más recientes, debe llamarse la atención acerca de la instrumentación de nuevos mecanismos de control y vigilancia para hacerlas más efectivas. UN وتشمل آخر الإجراءات إنشاء آليات جديدة للمراقبة والرصد بهدف تعزيز فعاليتها.
    Actualmente, los mercados de capital se han vuelto más innovadores por lo que se refiere al establecimiento de nuevos mecanismos de inversión. UN وقد أصبحت أسواق رؤوس الأموال الآن أكثر إبداعا في استحداث آليات جديدة للاستثمار.
    Espero con anticipación la creación de nuevos mecanismos de este tipo para otros países de África que salen de situaciones de conflicto. UN وإنني أتطلع إلى إنشاء آليات جديدة من هذا النوع لبلدان أفريقية أخرى خارجة من صراعات.
    Pretende lograr que esos mecanismos sean visibles y discutibles, para combatirlos y evitar el desarrollo de nuevos mecanismos de discriminación. UN وتود هذه السياسة أن تجعل هذه الآليات مرئية وقابلة للنقاش، وأن تكافحها، وأن تمنع إيجاد آليات جديدة للتمييز.
    El establecimiento de nuevos mecanismos de cooperación independientes exclusivamente para las aguas subterráneas es poco realista en muchas regiones a medio plazo. UN فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة.
    Las soluciones específicas para cada país podrán incluir la creación de nuevos mecanismos de adopción de decisiones que incorporen las repercusiones del cambio climático. UN وقد تشمل الحلول المخصصة لكل بلد إنشاء آليات جديدة لصنع القرارات، تشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Anualmente se celebran reuniones de trabajo con el fin de evaluar la aplicación de los acuerdos, las cuales permiten sostener un diálogo abierto sobre la creación de nuevos mecanismos de cooperación. UN وتتيح اجتماعات العمل السنوية التي تُعقد لتقييم تنفيذ الاتفاقات فرصة لإجراء حوار مفتوح بشأن إنشاء آليات جديدة للتعاون.
    Anualmente se celebran reuniones de trabajo para evaluar la aplicación de los acuerdos, las cuales permiten mantener un diálogo abierto sobre la creación de nuevos mecanismos de cooperación. UN وتتيح اجتماعات العمل السنوية التي تعقد لتقييم تنفيذ الاتفاقات فرصة لإجراء حوار مفتوح لإنشاء آليات جديدة للتعاون.
    La Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que surgieron en Río de Janeiro, ya se están aplicando, y se están desarrollando las condiciones propicias para el lanzamiento de nuevos mecanismos de reglamentación jurídica internacional en la esfera del medio ambiente. UN والاتفاقيات العالمية المعنية بتغير المناخ والتنوع اﻷحيائي المنبثقة عن ريو دي جانيرو تسري بالفعل، كما تجري تهيئة ظروف إنشاء آليات جديدة للقواعد القانونية الدولية في مجال البيئة.
    La comunidad internacional tiene un papel que cumplir en la creación de nuevos mecanismos de apoyo a las corrientes tecnológicas y de asistencia a los países en desarrollo a fin de que resulten más atractivos para los inversores extranjeros y sus posibles asociados en el comercio y la tecnología. UN ويقوم المجتمع الدولي بدور في خلق آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا ولمساعدة البلدان النامية على زيادة قابليتها على جذب المستثمرين اﻷجانب والشركاء المحتملين في مجالي التجارة والتكنولوجيا.
    Es motivo de preocupación la situación de los refugiados sierraleoneses en los campamentos situados en las zonas fronterizas con Guinea y Liberia y al respecto no cabe sino felicitarse de que el Secretario General haya recomendado la creación de nuevos mecanismos de protección de los campamentos. UN ولهذا السبب فإن من دواعي القلق أن مخيمات اللاجئين في سيراليون توجد بالقرب من مناطق الحدود مع غينيا وليبريا وأن من دواعي سرور بلدها أن اﻷمين العام أوصى بإقامة آليات جديدة لحماية مثل هذه المخيمات.
    La comunidad internacional tiene un papel que cumplir en la creación de nuevos mecanismos de apoyo a las corrientes tecnológicas y de asistencia a los países en desarrollo para que resulten más atractivos, tanto a los inversores extranjeros como a sus posibles asociados en el comercio y la tecnología. UN وعلى المجتمع الدولي القيام بدور إيجاد آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا وفي مساعدة البلدان النامية لكي تغدو أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وللشركاء المحتملين في التجارة والتكنولوجيا.
    Este intercambio se basa en la información existente para crear relaciones sinérgicas entre diferentes iniciativas, con lo que facilita un mayor intercambio y el establecimiento de nuevos mecanismos de manejo de los datos en línea. UN ويستند هذا التبادل إلى المعلومات المتوفرة لتحقيق التآزر بين مختلف المبادرات من أجل تيسير زيادة التبادل ووضع آليات جديدة لتصريف الأمور بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    En particular deberíamos centrarnos en los nuevos retos del siglo XXI. Para afrontarlos eficazmente, hacen falta sin lugar a dudas nuevas reflexiones, proyectos y actividades, además de nuevos mecanismos de cooperación. UN وينبغي لنا أن نركز بصفة خاصة على التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين. ولكي نواجه هذه التحديات مواجهة فعالة، نحتاج من دون شك لأفكار ومشاريع وأنشطة جديدة، بالإضافة إلى آليات جديدة للتعاون.
    Aunque no hay pruebas que sugieran que la aparición de nuevos mecanismos de financiación haya incrementado o disminuido la financiación general de las actividades humanitarias, debe supervisarse y vigilarse el compromiso permanente con esos fondos. UN ومع أنه لا يوجد ثمة دليل يشير إلى أن نشوء آليات جديدة للتمويل قد أدى إلى زيادة تمويل الأنشطة الإنسانية إجمالا أو إلى نقصانه، فإنه يتعين رصد وتتبع التخصيص المتسق لتلك الأموال.
    En el contexto del ciclo del combustible nuclear, en los últimos años se han formulado diversas propuestas relativas al suministro fiable de combustible nuclear, entre ellas las propuestas para la creación de nuevos mecanismos de suministro de combustible. UN وفي سياق دورة الوقود النووي، تم تقديم عدد من الاقتراحات خلال الأعوام القليلة الماضية فيما يتعلق بالإمداد الموثوق به للوقود النووي، بما في ذلك اقتراحات لإنشاء آليات جديدة لإمدادات دورة الوقود.
    La OSSI interviene a fondo en la concepción de nuevos mecanismos de coordinación de la supervisión a nivel de todo el sistema, por ejemplo el marco de auditoría para los fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN ويشارك مكتب خدمات الرقابة الداخلية مشاركة عميقة في ابتكار آليات جديدة لمراقبة التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة، مثل إطار مراجعة الحسابات الخاص بالصناديق الاستئمانية المتعدّدة المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus