"de nuevos programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج جديدة
        
    • البرامج الجديدة
        
    • برمجيات جديدة
        
    • برامج قطرية جديدة
        
    Todos los departamentos del Tribunal han informado de la ampliación de su infraestructura, la aplicación de nuevos programas y la creación de nuevos servicios. UN وقد أبلغت كل إدارة من إدارات المحكمة عن التوسع في بنيتها اﻷساسية وعن تنفيذ برامج جديدة وإنشاء مرافق حديثة.
    Han usado sus conocimientos en la ejecución de nuevos programas en la propia China. UN وقد استخدموا هذه الخبرة لتنفيذ برامج جديدة في الصين نفسها.
    La elaboración de nuevos programas multianuales para África oriental y meridional, que se presentarán en el año 2000, también se ha iniciado en ambas regiones. UN وبدأ في المنطقتين أيضا وضع برامج جديدة متعددة السنوات لشرق افريقيا وجنوبها ستقدم في سنة ٠٠٠٢.
    En la esfera de la tecnología de la computación, el Instituto ha iniciado una serie de nuevos programas encaminados a vigilar la evolución del cambio climático. UN وفي مجال تكنولوجيا الحاسوب، بدأ المعهد سلسلة كاملة من البرامج الجديدة لرصد التطورات المتعلقة بتغير المناخ.
    Australia tiene una serie de nuevos programas en apoyo de la comercialización de las tecnologías renovables. UN واعتمدت أستراليا مجموعة من البرامج الجديدة لدعم تسويق تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Observa también con satisfacción la aprobación de nuevos programas como el programa estatal que tiene por objeto lograr que los jóvenes gocen de buena salud y promover la labor de las comisiones encargadas de asuntos de los menores. UN كما ترحب باعتماد برامج جديدة مثل برنامج الدولة لتنشئة جيل شاب سليم صحياً، وتعزيز عمل لجان شؤون القاصرين.
    Establecimiento de nuevos programas en tres emplazamientos y aumento del apoyo de emergencia a otros. UN وأنشئت برامج جديدة في ثلاثة مواقع، وازداد الدعم المقدم في حالات الطوارئ إلى مواقع أخرى.
    Simultáneamente con la ejecución de los programas regionales, la UNODC continuará trabajando en 2009 en la elaboración de nuevos programas en otras partes del mundo. UN وإبّان تنفيذ البرامج الإقليمية، سيواصل المكتب، في عام 2009، عمله على إعداد برامج جديدة في مناطق أخرى من العالم.
    Hizo votos por que la aprobación de nuevos programas y campañas resultara útil. UN وأعرب عن أمله في أن تثبت جدوى إنشاء برامج جديدة وتنظيم الحملات.
    Por último, la MINUSTAH está colaborando con otros organismos en la elaboración de nuevos programas para hacer frente al uso excesivo de la detención preventiva ilegal. UN وتتعاون البعثة مع الوكالات الأخرى في تطوير برامج جديدة ترمي إلى التصدي للاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي غير القانوني.
    Dados el continuo aumento de las actividades del Consejo de Seguridad y la ejecución de nuevos programas, como los de desarrollo sostenible, así como la ampliación de los programas existentes, como los de derechos humanos, cabe prever que el volumen de las actividades de servicios de conferencia seguirá aumentando. UN ومع استمرار الزيادة في نشاط مجلس اﻷمن، ووضع برامج جديدة مثل التنمية المستدامة، والتوسع في البرامج القائمة مثل حقوق اﻹنسان، يمكن توقع أن يستمر نمو حجم نشاط خدمات المؤتمرات.
    Promover el inicio de nuevos programas UN الرابع تعزبز بدء برامج جديدة
    B.7 Para promover el inicio de nuevos programas: UN باء - ٧ في التشجيع على البدء في برامج جديدة
    Así, por ejemplo, el 44% de los coordinadores residentes confirman que el proceso sirve de marco de referencia a la formulación de nuevos programas. UN ومن ثم، فإن ٤٤ في المائة من ردود المنسقين المقيمين تؤكد أن عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا لصياغة برامج جديدة.
    Así por ejemplo, el 44% de los coordinadores residentes confirman que el proceso servía de marco de referencia a la formulación de nuevos programas. UN ومن ثم، فإن ٤٤ في المائة من ردود المنسقين المقيمين تؤكد أن عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا لصياغة برامج جديدة.
    Bajo la coordinación del Ministerio de Salud, este Comité se reúne dos veces al año con participación de los sectores interesados para examinar el estado de la cooperación y determinar los principios fundamentales para la preparación de nuevos programas en materia de servicios de planificación familiar. UN وتنعقد اللجنة، التي تعمل بتنسيق من وزارة الصحة، مرتين في السنة، باشتراك القطاعات المختلفة، للنظر في آلية التعاون الراهن ولتحديد المبادئ اﻷساسية ﻹعداد برامج جديدة في مجال خدمات تنظيم اﻷسرة.
    28. En la actualidad el Fondo General del Instituto se encuentra demasiado agotado para poder apoyar el desarrollo de nuevos programas y el intercambio de experiencia con otras instituciones. UN ٨٢ - وأضاف أن الصندوق العام للمعهد هو حاليا من الاستنزاف بما لا يستطيع دعم وضع برامج جديدة ومشاطرة المؤسسات اﻷخرى ما لديه من خبرات.
    Esto supone difíciles decisiones a fin de asegurar que los programas ineficaces o de baja prioridad sean eliminados, facilitando así la financiación de nuevos programas realmente necesarios. UN وهذا يتطلب اتخاذ قرارات صعبة لضمـــان التخلص من جميع البرامج غير الفعﱠالة أو التي لها مكانة متدنية من حيث اﻷولوية، اﻷمر الذي ييسر تمويل البرامج الجديدة التي تكون ضرورية حقا.
    En los párrafos 93 a 95 se hace referencia a una serie de nuevos programas al respecto y es importante saber qué recursos se han asignado realmente a los servicios destinados a la mujer. UN وقد أُشير في الفقرات ٣٩ إلى ٥٩ إلى عدد من البرامج الجديدة في هذا الصدد، ومن المهم معرفة ما هي الموارد المرصودة بالفعل للخدمات المخصصة للمرأة.
    Esa iniciativa alentará el diseño, el desarrollo y la financiación de nuevos programas cuando proceda y debe asegurar el análisis de los resultados de las actividades en curso para proteger a los niños. UN وهذه المبادرة ستشجع على صياغة البرامج الجديدة وإعدادها وتمويلها عند الضرورة، ولا بد أن تكفل استخلاص دروس مستفادة من الجهود المستمرة المبذولة لحماية اﻷطفال.
    De acuerdo con lo previsto, entre 2004 y 2005 hubo un aumento en el número de nuevos programas: de 73 a 116. UN وكما كان متوقعا، فقد زاد عدد البرامج الجديدة ما بين سنتي 2004 و 2005 - من 73 برنامجا إلى 116 برنامجا.
    Además, en respuesta a una pregunta de la Comisión, se informó a ésta de que una de las medidas adoptadas suponía la instalación de nuevos programas informáticos para que la tesorería pudiera verificar con más precisión el estado de los saldos bancarios a fin de transferir los fondos excedentes a cuentas que devenguen intereses. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن أحد التدابير المتخذة انطوى على تركيب برمجيات جديدة تمكن الخزانة من تعقب اﻷرصدة المصرفية بصورة أدق لغرض تحويل المبالغ الفائضة إلى حسابات مدرة لفوائد.
    Las recomendaciones formuladas por el Comité constituían un marco para la adopción de medidas prácticas, incluida la formulación de nuevos programas por países. UN فقد وفرت توصيات اللجنة إطارا لعمل واقعي، بما في ذلك إنشاء برامج قطرية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus