"de obligaciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للالتزامات الدولية
        
    • الالتزامات الدولية
        
    • التزامات دولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • بالتزامات دولية
        
    • التزام دولي
        
    • في اﻻلتزامات الدولية
        
    También es difícil cuestionar la idea de que los crímenes internacionales son infracciones de obligaciones internacionales erga omnes. UN ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة.
    No había fundamentos en derecho para hacer una distinción cualitativa entre casos de incumplimiento de obligaciones internacionales. UN ولا يتضمن القانون أساسا للتمييز النوعي بين الانتهاكات المختلفة للالتزامات الدولية.
    En primer lugar, tienen la característica indeseable de legitimizar los quebrantamientos de obligaciones internacionales. UN فهي أولا تمثل السمة غير المستصوبة المتمثلة في إضفاء الشرعية على خرق الالتزامات الدولية.
    El artículo 19 contiene una lista no de tipos sino de categorías de infracciones de obligaciones internacionales que pueden asimilarse a crímenes internacionales. UN وتتضمن المادة ٩١ قائمة لا بأنواع بل بفئات حالات خرق الالتزامات الدولية التي يمكن اعتبارها جرائم دولية.
    Artículo 17. Elusión de obligaciones internacionales mediante decisiones y UN المادة 17 الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات وأذون تقدم إلى
    Se trata de un medio limitado y que obedece a razones de principio para tener en cuenta infracciones particularmente graves de obligaciones internacionales. UN وهذا يعطي وسيلة محدودة وقائمة على مبدأ لأن توضع في الاعتبار بصفة خاصة الإخلالات الصارخة بالالتزامات الدولية.
    Además, en el párrafo 3, la Comisión presenta una lista ilustrativa de obligaciones internacionales, cuyo incumplimiento grave puede resultar en un crimen internacional. UN وتقدم اللجنة أيضا في الفقرة ٣ قائمة توضيحية للالتزامات الدولية التي ينجم عن الانتهاك الخطير لها جناية دولية.
    El Gobierno mantiene una estrecha relación con la sociedad civil, incluso para la elaboración de informes a órganos de tratados, y el cumplimiento pleno de obligaciones internacionales. UN وتقيم الحكومة الاتحادية مع المجتمع المدني علاقة وثيقة تشمل حتى إعداد التقارير التي تقدم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والامتثال التام للالتزامات الدولية.
    15. El hecho de autorizar las contramedidas entraña permitir el incumplimiento de obligaciones internacionales que sirven para compeler a una parte en una controversia a que cese de realizar el hecho ilícito o proceda a indemnizar. UN ١٥ - إن اﻹذن بالتدابير المضادة يعني اﻹذن بعدم الامتثال للالتزامات الدولية كوسيلة ﻹكراه طرف في نزاع ما على كف/جبر الضرر.
    Otros miembros, en cambio, coincidieron con el Relator Especial en que los actos unilaterales eran fuente no de derecho internacional sino de obligaciones internacionales. UN ووافق بعض اﻷعضاء اﻵخرين، من ناحية أخرى، على ما ذكره المقرر الخاص من أن اﻷفعال الانفرادية لا تمثل مصدرا للقانون الدولي بل للالتزامات الدولية.
    B. La declaración como procedimiento de creación de normas jurídicas y como fuente de obligaciones internacionales UN باء - اﻹعلان بوصفه إجراء ﻹنشاء قواعد قانونية ومصدرا للالتزامات الدولية
    Se trata de una cuestión que tiene cierta importancia práctica, particularmente en el contexto de las cláusulas compromisorias de plazo limitado y de la determinación del monto de la indemnización debida por concepto de violaciones de obligaciones internacionales. UN وهذا أمر له أهمية عملية ولا سيما في سياق القواعد التوفيقية المحدودة الوقت وبتحديد حجم التعويض المستحق نتيجة الانتهاك للالتزامات الدولية.
    A. Fuentes del derecho internacional y fuentes de obligaciones internacionales UN مصادر القانون الدولي ومصادر الالتزامات الدولية
    En segundo lugar, podía contribuir a resolver el problema del conflicto de obligaciones internacionales. UN وثانيا، يمكن أن يساعد استعمالها على معالجة مشكلة الالتزامات الدولية المتضاربة.
    Entre los agentes, los Estados asumen el mayor número de obligaciones internacionales. UN ومن بين الجهات الفاعلة، تتحمل الدول أكبر عدد من الالتزامات الدولية.
    Una de las consideraciones era que los actos unilaterales del Estado eran una de las fuentes de obligaciones internacionales. UN وذهب رأي إلى القول بأن الأعمال الانفرادية للدول هي مصدر من مصادر الالتزامات الدولية.
    Diseño e implementación del sistema de seguimiento al cumplimiento de obligaciones internacionales sobre derechos humanos. UN 12 - وضع وتنفيذ نظام متابعة تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Elusión de obligaciones internacionales mediante decisiones y autorizaciones dirigidas a los miembros UN الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات أو أذون تقدم إلى الأعضاء
    2. Las contramedidas se limitarán al incumplimiento temporario de obligaciones internacionales que el Estado o la organización internacional que tomen tales medidas tengan con la organización responsable. UN 2 - تقتصر التدابير المضادة على عدم الوفاء في الوقت الحاضر بالالتزامات الدولية للدولة أو المنظمة الدولية المتخذة للتدابير تجاه المنظمة الدولية المسؤولة.
    Que puedan realizar ciertas acciones o no, incluso como respuesta a violaciones de obligaciones internacionales como las previstas en el artículo 48, dependerá de la aplicación de esas normas, lo que desde luego incluye decisiones adoptadas por sus órganos rectores competentes. UN وتتوقف قدرتها، من عدمها، على القيام بإجراءات معينة، ولو في إطار التصدي للإخلال بالتزامات دولية من قبيل تلك المتوخاة في المادة 48، على تطبيق تلك القواعد التي تتضمن بطبيعة الحال قرارات اتخذتها مجالس إدارتها المختصة.
    Introducir la culpa como requisito general para exigir la responsabilidad de los Estados limitaría notablemente la posibilidad de actuar contra éstos por incumplimiento de obligaciones internacionales. UN والقبول بالخطأ كشرط عام لنشوء المسؤولية من شأنه أن يقيد إلى حد كبير إمكانية تحميل الدولة مسؤولية انتهاك التزام دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus