"de oferta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على توريد
        
    • على التوريد
        
    • على الإمداد
        
    • التوريدية في
        
    • العرض في
        
    • في مجال العرض
        
    • في المعروض من
        
    • مجال التوريد
        
    • التوريد في
        
    • العرض من
        
    • في الطلب على
        
    - Una [mayor] [efectiva] asistencia técnica y financiera para aumentar la capacidad de oferta de bienes y servicios comercializables de los PMA y mejorar su infraestructura. UN - ]زيادة[ المساعدة التقنية والمالية ]الفعلية[ من أجل تعزيز قدرة هذه البلدان على توريد سلع وخدمات يمكن الاتجار بها وتحسين هياكلها اﻷساسية؛
    EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD de oferta de LOS PAÍSES EN DESARROLLO, EN PARTICULAR LOS MENOS ADELANTADOS 4 UN التصنيع وتنظيم المشاريع محلياً وتنمية القدرة على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً 5
    Esta tiene capacidad de oferta de exportación y en muchos casos hay proveedores de menor costo en la región. UN وتتمتع المنطقة بقدرة على الإمداد بالصادرات ويتوافر فيها في حالات كثيرة موردون لإمدادات منخفضة التكلفة.
    Además, deben abordarse los problemas que dificultan la capacidad de oferta de los sectores productivos y ponerse en práctica posibles soluciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التصدي للمشاكل التي تكبل القدرات التوريدية في القطاعات اﻹنتاجية وتطبيق الحلول الممكنة.
    El SGP y otras preferencias comerciales no podían por sí solas actuar de catalizador de una expansión de las exportaciones y del desarrollo económico, ya que se necesitaba que vinieran acompañadas de esfuerzos de los países en desarrollo para reforzar la capacidad de oferta de exportaciones de los PMA, con inclusión del desarrollo de su infraestructura física. UN وكذلك فإن نظام اﻷفضليات المعمم وسائر اﻷفضليات التجارية لا يمكن أن تكون بمفردها الحفاز لتوسيع الصادرات وللتنمية الاقتصادية، وإنما هناك حاجة إلى أن ترافقها جهود من جانب البلدان النامية لتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على العرض في مجال الصادرات، بما في ذلك من خلال تطوير هياكلها اﻷساسية المادية.
    Una de las metas principales de estas actividades es fortalecer la capacidad de oferta de bienes y servicios comerciables. UN ومن اﻷهداف الهامة لهذه اﻷنشطة تعزيز قدرات أقل البلدان نموا في مجال العرض من السلع والخدمات التي يمكن الاتجار بها.
    Esos asentamientos se crean debido, en parte, al enorme déficit de oferta de vivienda en el sector estructurado. UN وتنشأ مثل هذه المستوطنات، في جانب منها، نتيجة للفجوة الهائلة في المعروض من المساكن في قطاع السكن النظامي.
    La inversión en infraestructura, por ejemplo en el transporte, las comunicaciones, la energía, la transferencia de tecnología y otros sectores, es el requisito previo para mejorar la productividad y la capacidad de oferta de los miembros más débiles de la comunidad mundial. UN ويمثل الاستثمار في الهياكل الأساسية مثل النقل والاتصالات والطاقة ونقل التكنولوجيا، وغيرها الشرط الأساسي لتحسين الإنتاجية والقدرات في مجال التوريد لأضعف الأعضاء في المجتمع العالمي.
    Subrayó que el vínculo existente entre la IED y la industrialización, la competitividad de las exportaciones y el fomento de la capacidad de oferta de los países receptores era una importante dimensión del desarrollo. UN وأكدت الممثلة أن الصلة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتصنيع والقدرة على المنافسة في مجال التصدير وتنمية القدرة على التوريد في البلدان المضيفة هي بعد إنمائي هام.
    En otras palabras, el acceso a los mercados no es suficiente para que el comercio resulte beneficioso para el desarrollo, sino que debe ir acompañado de políticas y estrategias para crear y fortalecer la capacidad de oferta de exportaciones competitivas. UN وبعبارة أخرى، ليس الوصول إلى الأسواق وحده كافياً لجني ثمار التنمية من التجارة. بل يجب أن تصحبه سياسات واستراتيجيات لبناء وتعزيز قدرة تنافسية على توريد الصادرات.
    A la hora de adoptar medidas normativas, habrá que tener presentes una serie de cuestiones relacionadas entre sí, como las referentes a las limitaciones del mercado y las políticas y a las dificultades estructurales y de dotación de recursos, que afectan a la capacidad de oferta de exportación de los países menos adelantados. UN وسيتعين التصدي، في إجراءات السياسة العامة، لعدد من الشواغل ذات الصلة، ومنها ما يتعلق بالسوق، والسياسة العامة، والقيود الهيكلية والمرتبطة بالطبيعة، التي تؤثر في قدرة أقل البلدان نموا على توريد الصادرات.
    capacidad de oferta de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados UN على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً
    Estas negociaciones sólo serían provechosas para los países en desarrollo si se adoptaban medidas para aumentar la capacidad de oferta de dichos países, su acceso a la tecnología y la circulación de personas físicas. UN ولن تكون هذه المفاوضات مفيدة للبلدان النامية إلا إذا اعتُمدت إجراءات موازية بغية زيادة قدرة البلدان النامية على التوريد وزيادة إمكانية وصولها إلى التكنولوجيا وحركة الأشخاص الطبيعيين.
    Estos obstáculos incluyen tanto la " falta de información " por parte de compradores y proveedores acerca de las oportunidades de vinculación, como el " desfase de capacidad " entre las necesidades de las filiales extranjeras y la capacidad de oferta de las empresas nacionales. UN وتشمل هذه العقبات " فجوة المعلومات " من جانب كل من المشترين والموردين بشأن فرص الربط، و " فجوة القدرة " بين متطلبات الشركات التابعة للشركات الأجنبية وقدرة الشركات المحلية على الإمداد.
    Sobre la base de la labor y las recomendaciones de la anterior reunión multianual de expertos, se prestará particular atención a ciertos desafíos regulatorios e institucionales en los sectores de servicios de infraestructura, ya que estos sirven de catalizadores para aumentar la productividad y fomentar la capacidad de oferta de servicios de un país. UN وسيستند هذا الاجتماع إلى أعمال اجتماع الخبراء المتعدِّد السنوات السابق وتوصياته، مع إيلاء الاهتمام، بوجه خاص، لبعض التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية الرئيسية القائمة في قطاعات خدمات البنى التحتية، نظراً إلى أن هذه القطاعات تؤدِّي دوراً يمكّن من تحسين الإنتاجية وتعزيز القدرة على الإمداد بالخدمات في البلد.
    Gana terreno la idea de que los acuerdos de comercio multilaterales deben complementarse con medidas específicas para tratar del costo del ajuste y la capacidad de oferta de los PMA y demás países en desarrollo vulnerables. UN تترسخ الفكرة القائلة إنه ينبغي استكمال اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف بتدابير محددة لتناول تكاليف التكيف والقدرة التوريدية في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    IV. CUESTIONES COMERCIALES, ACCESO A LOS MERCADOS Y CAPACIDAD de oferta de LOS PAÍSES AFRICANOS UN رابعا - قضايا التجارة والوصول إلى الأسواق وطاقة العرض في أقل البلدان
    Es necesario que sigan haciéndose esfuerzos para mejorar el acceso a los mercados de los productos de exportación que interesan a África y para respaldar la labor de diversificación y de desarrollo de la capacidad de oferta de las economías de África. UN فاﻷمر يتطلب بذل جهود متواصلة لتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات التصديرية التي تهم أفريقيا ولدعم الجهود المبذولة من أجل تنويع وتعزيز ما ﻷفريقيا من قدرات في مجال العرض الاقتصادي.
    Los Jefes de Gobierno expresaron además su preocupación por la decisión del Comité de Gestión de los Plátanos de la Unión Europea de aumentar la " cuota en dólares " para el último trimestre de 1996 de 2.200.000 a 2.553.000 toneladas, e instaron a la Unión Europea a adoptar medidas respecto del actual exceso de oferta de bananos en el mercado europeo. UN وأعرب رؤساء الحكومات كذلك عن قلقهم إزاء القرار الذي اتخذته لجنة إدارة الموز التابعة للاتحاد اﻷوروبي لزيادة " الحصة الدولارية " للربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، من ٠٠٠ ٢٠٠ ٢ طن إلى ٠٠٠ ٥٥٣ ٢ طن؛ ودعوا الاتحاد اﻷوروبي إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة مسألة الفائض الحالي في المعروض من الموز في السوق اﻷوروبية.
    15.30 a 15.50 horas iii) Fomento de la empresa: fortalecimiento de la capacidad de oferta de los países en desarrollo para el comercio internacional (presentación a cargo de la Sra. Lorraine Ruffing, Jefa de la Subdivisión de Fomento de la Empresa) UN تنمية المشاريع: تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال التوريد لأغراض التجارة الدولية (من تقديم السيدة لورين رافينغ، مديرة فرع تنمية المشاريع)
    Esto es una condición previa insoslayable para promover la capacidad de oferta de los países en desarrollo y es la garantía más firme para alcanzar de forma sostenible los objetivos del desarrollo. UN وهذا شرط مسبق لا غنى عنه لتعزيز قدرات التوريد في البلدان النامية، وهو الضامن الأكثر موثوقية لتحقيق استدامة أهداف التنمية.
    :: A corto plazo, podrían necesitarse medidas para reducir el exceso de oferta de productos básicos. UN :: إن تدابير تخفيض فرط العرض من السلع الأساسية قد تكون ضرورية في الأجل القصير.
    En la jerga económica, la curva de oferta de mano de obra se mantuvo plana, pero ahora está remontando, de modo que una demanda de rápido crecimiento de mano de obra, que es el resultado de un rápido crecimiento, está haciendo subir los salarios. Eso significa que China está empezando a “reincorporarse a la raza humana” a medida que la acumulación de capital se topa con una escasez de mano de obra y el crecimiento se vuelve más lento. News-Commentary ونستطيع أن نقول بالمصطلح الاقتصادي إن منحنى العرض من العمالة كان مستعرضاً ولكنه الآن يميل إلى الصعود، وعلى هذا فإن هذه الزيادة السريعة في الطلب على العمالة بسبب النمو السريع تدفع الأجور إلى الارتفاع. وهذا يعني أن الصين بدأت في "إعادة ضم العنصر البشري" في ظل التقاء رأس المال المتراكم مع ندرة العمالة وتباطؤ النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus