Estos progresos guardan relación fundamentalmente con el establecimiento de oficinas regionales del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتتعلق هذه المستجدات أساساً بإنشاء مكاتب إقليمية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La Asamblea señaló también que si el concepto era aplicable, consideraría propuestas sobre el establecimiento de oficinas regionales de seguridad de la aviación para otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأشارت الجمعية العامة إلى أنه إذا كان المفهوم قابلا للتطبيق، فإنها ستنظر في مقترحات من شأنها إنشاء مكاتب إقليمية لسلامة الطيران في بعثات حفظ السلام الأخرى. |
La creación de oficinas regionales en otras regiones debe aprobarse solamente con el consentimiento de los Estados interesados, en plena coordinación con los órganos regionales competentes. | UN | وينبغي ألا تنشأ مكاتب إقليمية في مناطق أخرى بدون موافقة الدول المعنية، بالتنسيق الكامل مع الهيئات الإقليمية المختصة. |
Además se pidieron aclaraciones sobre el número y emplazamiento de oficinas regionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها. |
Además se pidieron aclaraciones sobre el número y emplazamiento de oficinas regionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها. |
Estos progresos guardan relación fundamentalmente con el establecimiento de oficinas regionales por la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وتتعلق هذه المستجدات أساساً بإنشاء مفوضية حقوق الإنسان مكاتب إقليمية. |
Esos organismos proporcionaban apoyo especializado procedente de oficinas regionales y de la Sede. | UN | وتلك الوكالات قدمت الدعم المتخصص من مكاتب إقليمية ومكاتب بالمقر. |
Se encomienda a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán el mandato de realizar actividades por todo el país mediante el establecimiento de oficinas regionales. | UN | ويحدد المرسوم ولاية اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في تغطية البلد برمته من خلال إنشاء مكاتب إقليمية. |
:: Establecimiento de oficinas regionales y subregionales por valor de 5,8 millones de dólares. | UN | :: إقامة مكاتب إقليمية ودون إقليمية: 5.8 ملايين دولار. |
Creemos que su labor sobre el terreno debe estar a cargo de oficinas regionales. | UN | نعتقد أن عمله في الميدان يجب أن تقوم به مكاتب إقليمية. |
Actualmente se está examinando la cuestión del establecimiento de oficinas regionales del Defensor de Derechos Humanos. | UN | وتجري حالياً دراسة مسألة إنشاء مكاتب إقليمية لديوان مفوض حقوق الإنسان؛ |
7.2 La División se compone de oficinas regionales y una Subdivisión de Asesoramiento Técnico. | UN | ٧-٢ تتألف الشعبة من مكاتب إقليمية وفرع استشاري تقني. |
En las oficinas de países pequeños tendrán que seguir recibiendo apoyo de oficinas regionales y redes entre países. | UN | كما أن المكاتب القطرية ستتطلب دعما متواصلا من المكاتب الإقليمية والشبكات المشتركة بين الأقطار. |
Oficina del Director de Administración y jefes de oficinas regionales y locales | UN | مكتب مدير الإدارة ورؤساء المكاتب الإقليمية والميدانية |
En Basora y Erbil se han desplegado pequeños destacamentos de enlace de las Naciones Unidas, y continúa la construcción de oficinas regionales. | UN | وتنتشر مفرزات اتصال صغيرة تابعة للأمم المتحدة في البصرة وأربيل، على حين يتواصل تشييد المكاتب الإقليمية. |
Funcionarios de oficinas regionales proporcionan información sobre acontecimientos importantes en forma oficiosa. | UN | يقدم موظفو المكاتب الإقليمية بشكل غير رسمي المعلومات بشأن التطورات الهامة. |
Por ello es importante que el ACNUDH aumente su presencia en el terreno, incluso por medio de oficinas regionales y subregionales. | UN | وهذا هو ما يجعل من المهم زيادة حضور المفوضية في الميدان، بما في ذلك عن طريق المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |
Dos delegaciones apoyaron la idea de que la subdivisión de oficinas regionales, oficinas en los países y la sede se reflejara en la estructura de la consignación. | UN | ١٢٥ - وأعرب اثنان من الوفود عن تأييدهما لفكرة إيراد التقسيم الفرعي للمكاتب اﻹقليمية والمكاتب القطرية والمقر في هيكل الاعتمادات. |
Además, debido al establecimiento de oficinas regionales, se estima que aumentará el número de casos planteados fuera de la Sede. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المتوقع أن يزداد عدد القضايا الآتية من خارج المقر نتيجة إنشاء مراكز إقليمية. |
Por ello, Egipto apoya la creación de oficinas regionales de la ONUDI y ha firmado un acuerdo para el establecimiento de una oficina regional en El Cairo. | UN | ولذلك تؤيد مصر انشاء مكاتب اقليمية لليونيدو ووقّعت على اتفاق لانشاء مكتب اقليمي في القاهرة. |
Es la principal organización de defensa de estas personas en Alemania y dispone de oficinas regionales en los 16 estados federales. | UN | والاتحاد هو المنظمة الرئيسية في ألمانيا التي تناصر حقوق هؤلاء الأشخاص ولها فروع إقليمية في الولايات الاتحادية الست عشرة. |
Como se indica en el párrafo 63, se propone reasignar cinco puestos de Oficial Superior de Asuntos Civiles (P-5) y cinco puestos de Oficial de Asuntos Civiles (P-4) a la Dependencia de Coordinación Regional como Jefes de oficinas regionales y Jefes de Oficinas Departamentales, respectivamente, y ampliar sus responsabilidades para incluir no solo funciones básicas de asuntos civiles, sino también la colaboración con el Gobierno de Haití. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 63 أعلاه، فإنه يُقترح انتداب 5 موظفين أقدم للشؤون المدنية (ف-5) و 5 موظفين للشؤون المدنية (ف-4) إلى وحدة التنسيق الإقليمي لكي يعملوا كرؤساء لمكاتب إقليمية ورؤساء لمكاتب مقاطعات، على التوالي، مع توسيع مسؤولياتهم لتشمل ليس فقط المهام الرئيسية المتعلقة بالشؤون المدنية، ولكن أيضاً العمل المتصل بحكومة هايتي على النحو الوارد أيضا في الفقرة 63. |
Ocuparse de las deficiencias en su estructura de oficinas regionales, conforme a la recomendación de la División de Servicios de Supervisión | UN | معالجة نقاط الضعف في هياكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة |
El KRUS actúa a través de una red de oficinas regionales y dependencias locales. | UN | ويعمل صندوق التأمين الاجتماعي الزراعي من خلال شبكة تتألف من فروع اقليمية ووحدات محلية. |
La información sobre los acontecimientos subsiguientes relacionados con el establecimiento de oficinas regionales por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se recogió, en su momento, en el informe del Alto Comisionado y los informes de seguimiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos presentados al Consejo de Derechos Humanos en su cuarto período de sesiones. | UN | وتم، في تقرير المفوضة السامية وفي تقرير متابعة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي قدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة، تقديم بيان في حينه بالتطورات التي نشأت لاحقا فيما يتصل بالمكاتب الإقليمية التي أنشأتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Los Coordinadores de oficinas regionales de Bouaké y Daloa ya tienen categoría P-5, de modo que con la propuesta de crear un puesto de categoría P-5 de Jefe de la Oficina Regional de Abidján se reajustará la estructura orgánica (las funciones de este puesto las asumió temporalmente un funcionario de categoría P-4, en préstamo de otra sección). | UN | وقد تم تعيين منسقي المكتبين الإقليميين في بواكي ودالوا بالفعل برتبة ف-5، وسيؤدي اقتراح إنشاء وظيفة لرئيس المكتب الإقليمي في أبيدجان برتبة ف-5 إلى إعادة تنظيم الهيكل التنظيمي (كان موظف برتبة ف-4 تمت الاستعانة به على سبيل الإعارة من قسم آخر هو الذي يؤدي بصورة مؤقتة المهام المنوطة بالوظيفة). |
Como queda dicho, la creación de oficinas regionales dependerá del estado de las operaciones en curso sobre el terreno en materia de paz y seguridad, de las opiniones de los Estados Miembros y las organizaciones regionales de la zona en cuestión y del mandato específico de las autoridades legislativas pertinentes. | UN | وكما ذُكر آنفا، يعتمد إنشاء أي مكتب إقليمي على حالة العمليات الجارية على أرض الواقع، التي تتعامل مع السلام والأمن، وآراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المنطقة موضع الاهتمام، وولاية محددة من السلطات التشريعية المناسبة. |
La firma de acuerdos de cooperación para el establecimiento de oficinas regionales de apoyo a ONU-SPIDER es un hecho positivo. | UN | ويمثل توقيع اتفاقات للتعاون من أجل إنشاء مكاتب دعم إقليمية لبرنامج يو إن - سبايدر تطورا يبعث على السرور. |