"de oficio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحكم منصبه
        
    • من تلقاء نفسها
        
    • بحكم المنصب
        
    • بمبادرة منها
        
    • تلقائياً
        
    • من تلقاء نفسه
        
    • تلقائيا
        
    • التلقائية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • بحكم وظيفتها
        
    • بمبادرة منه
        
    • بحكم الوظيفة
        
    • بحكم وظيفته
        
    • بحكم منصبها
        
    • من تلقاء أنفسهم
        
    Además, el fiscal debe poder iniciar investigaciones de oficio. UN وبالاضافة الى هذا، ينبغي أن تكون للمدعي العام سلطة بدء التحقيقات بحكم منصبه.
    Durante tres años esa familia se vio condenada a vivir una existencia errante, siendo expulsada de un municipio a otro, tolerada algunos días y después amenazada de expulsión, o trasladada de oficio. UN وطيلة ثلاثة أعوام، كُتب على هذه اﻷسرة التَشَرﱡد، حيث تم نقلها من بلدة إلى أخرى، والتغاضي عنها بضعة أيام، ثم تهديدها بالطرد، أو انتقلت من تلقاء نفسها.
    Los miembros de la Troika son miembros de oficio del Grupo Directivo. UN وينضم أعضاء اللجنة الثلاثية إلى الفريق التوجيهي كأعضاء بحكم المنصب.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte de que se trate, si se ha de organizar una vista. UN يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    En todos los cantones los abogados están obligados a aceptar causas de oficio y a tramitarlas con la misma diligencia con que cumplen sus asuntos privados. UN وعلى المحامين، في جميع الكانتونات، واجب قبول القضايا تلقائياً وتناولها بنفس العناية التي يولونها لتوكيلاتهم الخاصة.
    Además, el Consejo de Administración puede examinar una cuestión de oficio o a instancias de un delegado a la Conferencia Internacional del Trabajo. UN أو يجوز لمجلس ادارة منظمة العمل الدولية أن يقدم شكوى من تلقاء نفسه أو بناءً على إلحاح مندوب لدى مؤتمر العمل الدولي.
    La excepción de cosa juzgada se opone de oficio en cualquier etapa del proceso. UN ويثار تلقائيا الدفع بالشيء المقضي به في أي مرحلة من مراحل المحاكمة.
    El Presidente del grupo de trabajo será miembro de oficio de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وسيكون رئيس الفريق عضواً بحكم منصبه في مكتب مؤتمر الأطراف.
    - El Defensor del Pueblo actúa a solicitud de los ciudadanos o de oficio, pero no puede actuar sobre la base de denuncias anónimas; UN - يتصرف أمين المظالم بناءً على طلب المواطنين أو بحكم منصبه لكن لا يجوز التصرف استناداً إلى شكاوى مجهولة الهوية؛
    Además del Presidente, que es miembro de oficio, el Tribunal tiene una plantilla de 30 jueces superiores (puisne judges). UN وتتألف المحكمة الكلية من 30 مستشاراً بالإضافة إلى رئيسها الذي يعتبر عضواً بحكم منصبه.
    La Corte podrá igualmente decidir de oficio, o a instancia del Fiscal de la Corte, que se celebre dicha vista. UN ويمكن أن تقرر المحكمة أيضا، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام، عقد تلك الجلسة.
    La Corte podrá igualmente decidir de oficio, o a instancia del Fiscal de la Corte, que se celebre dicha vista. UN ويمكن أن تقرر المحكمة أيضا، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام، عقد تلك الجلسة.
    La Sala de Primera Instancia estará facultada para ordenar el aplazamiento del juicio, de oficio o a solicitud de cualquiera de las partes, por las razones siguientes: UN التأجيل للدائرة الابتدائية أن تأمر بتأجيل اﻹجراءات، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أحد الطرفين، لﻷسباب التالية:
    Su abogado de oficio, nombrado por el Servicio Nacional de Seguridad, tampoco presentó ninguna denuncia. UN ولم يقدم محاميه بحكم المنصب الذي عيّنه جهاز الأمن الوطني أي شكوى أيضاً.
    Sin embargo, no compareció otro abogado y no había un abogado de oficio de turno. UN غير أن المحامي البديل لم يأت ولم يتوفر محام بحكم المنصب تحت الطلب.
    La Sala de Cuestiones Preliminares podrá decidir que se celebre una vista, a petición del Fiscal o de la persona detenida, o de oficio. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    276. El defensor nombrado de oficio recibe una remuneración del Estado que se carga a las costas del juicio. UN ٦٧٢- ويتلقى المدافع الذي يتم تعيينه تلقائياً أجراً من الدولة ويحسب هذا اﻷجر في مصاريف الدعوى.
    Además, el fiscal debe estar facultado para iniciar investigaciones de oficio basándose en la información obtenida de cualquier fuente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخول المدعي العام سلطة الشروع في التحقيق من تلقاء نفسه على أساس معلومات يتلقاها من أي مصدر.
    Uno de ellos examinó fundamentalmente las facultades conferidas al Fiscal, en concreto las que puede ejercer de oficio. UN وتناول أحدهما السلطات المخولة للمدعي العام، ولا سيما السلطات التي يجوز له أن يمارسها تلقائيا.
    El procesamiento de oficio elimina las condiciones previas restrictivas que se aplicaban a las diversas formas de violencia doméstica. UN وتضمن المتابعة القضائية التلقائية توقف سريان أي شروط مسبقة مقيِّدة على أشكال شتى من العنف المنزلي.
    En consecuencia, el autor consiguió un tercer abogado que estaba dispuesto a representarlo de oficio. UN وبعد ذلك وجد صاحب البلاغ محاميا ثالثا مستعدا لتمثيله على أساس المساعدة القضائية.
    Las autoridades penitenciarias deberían haber investigado sus denuncias de oficio y con la debida diligencia y celeridad. UN وكان ينبغي على سلطات السجن أن تتحرى في شكاواه بحكم وظيفتها بالاجتهاد والسرعة والملائمتين.
    Podrá realizar investigaciones de oficio o a instancia de cualquier persona o entidad. UN وستكون له السلطة في إجراء تحقيقاته الخاصة، سواء بمبادرة منه أو استجابة لادعاء يتقدم به أي شخص أو كيان.
    La oficina de impuestos examina de oficio cuando determina el impuesto a la renta si las asignaciones resultan o no más favorables. UN ويقوم مكتب الضرائب بحكم الوظيفة ببحث ما إذا كانت علاوات اﻷطفال أكثر نفعاً أثناء تقدير ضريبة الدخل.
    Investiga los casos que se le presentan, pero también puede actuar de oficio. UN ويحقق في الحالات المعروضة عليه، غير أنه يمكنه التصرف بحكم وظيفته.
    Farida Shaheed, anterior Presidenta, seguirá perteneciendo al Comité el año próximo como miembro de oficio. UN وتظل فريدة شهيد، رئيسة سابقة، عضواً في اللجنة بحكم منصبها خلال العام المقبل.
    En el Paraguay, el Relator Especial comprobó con preocupación que los funcionarios no cumplían en absoluto su obligación de iniciar investigaciones de oficio. UN وفي باراغواي، شعر المقرر الخاص بالقلق إزاء إهمال الموظفين الرسميين إهمالا تاما لواجبهم الذي يملي عليهم الشروع في تحقيقات من تلقاء أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus