Aumento de los fondos de operación proporcionados a instituciones intergubernamentales y ONG - cifras netas | UN | صافي الزيادة في أموال التشغيل المقدمة إلى مؤسسات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية |
:: Incluyó en los lineamientos de siete programas o fondos que funcionan bajo reglas de operación, la obligación de presentar información desagregada por sexo. | UN | ▪ إدراج الالتزام بتقديم المعلومات موزعة حسب الجنس في الخطوط العامة لسبعة برامج أو صناديق خاضعة في عملها لقواعد التشغيل. |
Escucha, no sé lo que dice en el manual de operación de la policía .. | Open Subtitles | اسمع، أنا لا أعرف ما تقول في الشرطة دليل التشغيل الخاص بك .. |
Efectivo neto de las actividades de operación | UN | صافي التدفقات النقدية من الأنشطة التشغيلية |
Efectivo neto de las actividades de operación | UN | صافي التدفقات النقدية من الأنشطة التشغيلية |
Es probable que ese tipo de operación continúe y las bandas militares sigan vendiendo diamantes para garantizar su supervivencia. | UN | وقد يستمر هذا النوع من العمليات مع افتراض استمرار العصابات العسكرية في بيع ماسها لكفالة البقاء. |
Los países desarrollados pueden desempeñar un importante papel en la provisión de ese equipo, haciendo frente a los altos costos de operación y capacitando al personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | تكاليف التشغيل المرتفعة، وفي تدريب العاملين في وكالات إنفاذ القانون. |
Siguen sosteniéndose negociaciones y ambas partes tienen en cuenta la experiencia adquirida sobre el terreno durante los primeros meses de operación conjunta. | UN | وماتزال المفاوضات مستمرة ويأخذ الطرفان في الحسبان الخبرة المكتسبة على أرض الواقع خلال اﻷشهر اﻷولى من التشغيل المشترك. |
Se asume que los gastos de operación serían un aporte del Gobierno de El Salvador. | UN | ويفترض أن تقدم حكومة السلفادور نفقات التشغيل كمساهمة منها. |
Aparte de las limitaciones técnicas propias del sistema, los costos de operación son comparativamente altos. | UN | وفضلا عن القيود التقنية المتأصلة، فإن تكاليف التشغيل مرتفعة نسبيا. |
v) Reducir los costos de operación que ocasiona el traslado, resguardo y expulsión de extranjeros asegurados en el territorio nacional; | UN | `٥` تخفيض تكاليف التشغيل التي ينطوي عليها نقل واحتجاز وطرد اﻷجانب المعتقلين في المكسيك؛ |
Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada y procedimientos normales de operación | UN | النظام المالي والقواعد المالية وإجراءات التشغيل الموحدة |
En el futuro, este equipo básico de operación incluirá instrumental de imágenes, sondeo y vigilancia del ozono. | UN | وفي المستقبل، ستتضمن هذه الحمولات اﻷساسية التشغيلية أجهزة للتصوير والسبر ورصد اﻷوزون. |
Es indispensable dotar a la capacidad de reacción rápida de recursos adecuados para que haga frente a sus gastos de operación. | UN | ومن اﻷساسي أن توفر موارد كافية لقوة الرد السريع لكي تلبي نفقاتها التشغيلية. |
Los guardias del contingente son proporcionados por los Estados Miembros, y el equipo y los gastos de operación se financian enteramente con cargo de contribuciones voluntarias. | UN | والحراس التابعون للوحدة توفرهم الدول اﻷعضاء مع تغطية تكاليف المعدات والتكاليف التشغيلية الخاصة بهم كليا من التبرعات. |
Este mecanismo constituye una alternativa de financiamiento que no depende de los programas normales de operación de las instituciones culturales públicas. | UN | ويتيح هذا الترتيب خيار تمويل مستقل عن البرامج التشغيلية العادية للمؤسسات الثقافية العامة. |
Cuadro 6. Estado de los fondos de operación adelantados a los organismos al 31 de diciembre de 2001 | UN | الجدول 6 - حالة الأموال التشغيلية المقدمة كسلف إلى الوكالات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Ello parecería ser necesario porque el Gobierno de Burundi ha indicado que no dará su consentimiento para que tenga lugar en su territorio cualquier tipo de operación humanitaria extranjera con un componente militar. | UN | ويبدو أن هذا النهج ضروري، نظرا ﻷن حكومة بوروندي قد أشارت إلى أنها لن توافق على القيام بأي نوع من العمليات الانسانية اﻷجنبية ذات العنصر العسكري في إقليمها. |
El Gobernador del Banco de Viet Nam estipulará el plazo para la comunicación de cada tipo de operación. | UN | ويحدد محافظ مصرف فييت نام الحكومي زمن الإبلاغ لكل نوع محدد من المعاملات. |
Servidor y sistema de operación de red local | UN | نظـم تشغيلية لخدمـة الملفات والشبكات المحلية |
Se estima que el costo de un sistema de ese tipo sería de 5,8 millones de dólares y que los gastos anuales de operación serían de 496.000 dólares. | UN | وتقدر تكلفة مثل هذا النظام ﺑ ٥,٨ من ملايين الدولارات، مع تكلفة سنوية للتشغيل تبلغ ٠٠٠ ٤٩٦ دولار. |
17. Recomienda que todos los Estados Miembros, incluidos los afectados por el fenómeno de esas empresas en calidad de Estados contratantes, Estados de operación, Estados de origen o Estados cuyos nacionales son empleados para trabajar en ellas, contribuyan a la tarea del Grupo de Trabajo intergubernamental de composición abierta, teniendo en cuenta la labor inicial realizada por el Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios; | UN | 17 - توصي جميع الدول الأعضاء، بما فيها الدول الأعضاء التي تواجه ظاهرة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بصفتها دولا متعاقدة على خدماتها أو دولا تجري عملياتها فيها أو دول موطنها أو دولا يعمل مواطنوها لحساب إحدى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بالمساهمة في أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية، آخذة في الاعتبار العمل الأولي الذي قام به الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة؛ |
No puede descartarse la posibilidad de un ataque organizado a guisa de operación mercenaria. | UN | ومن ثم لا يمكن استبعاد هجوم نظم كعملية قامت بها عناصر من المرتزقة. |
Los registros exigidos en la facilidad han sido solamente los de operación, para poder examinar la historia del uso del material nuclear en el reactor. | UN | وكانت السجلات المطلوبة للمنشأة تتصل بالتشغيل فقط ليتسنى تعقب استخدام المواد النووية في المفاعل. |
15. Recomienda que todos los Estados Miembros, incluidos los afectados por el fenómeno de las empresas militares y de seguridad privadas en calidad de Estados contratantes, Estados de operación, Estados de origen o Estados cuyos nacionales son empleados para trabajar en ellas, contribuyan a la tarea del Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta, teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Trabajo sobre los Mercenarios; | UN | 15- يوصي جميع الدول الأعضاء، بما فيها الدول المعنية بظاهرة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بصفتها دولاً متعاقدة أو دولاً تجري فيها العمليات أو دول الموطن أو دولاً يُستخدَم رعاياها للعمل في هذه الشركات، بأن تسهم في عمل الفريق العامل الحكومي الدولي، واضعة في اعتبارها الأعمال التي قام بها الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة؛ |
¿O que genera paquetes de modalidades de operación social, que son explotados inherentemente? | Open Subtitles | أو من يولد أنماطا للعملية الاجتماعية ، التي هي بطبيعتها تؤدي إلى الاستغلال؟ |
Se ve como una especie de operación abdomen. | Open Subtitles | يبدو هذا نوع من الجراحة البطنية |
Además, el Organismo proporciona capacitación en el empleo institucionalizada, organizada por el Instituto de Educación en la sede de Ammán, que se imparte por conducto de los centros de desarrollo en la zona de operación del Organismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر الوكالة تدريبا رسميا منتظما أثناء الخدمة ينظمه معهد التربية في المقر بعمان وتنفذه مراكز تطوير التعليم في منطقة عمليات الوكالة. |
No soy policía de drogas, soy detective de homicidios no suelo molestarme por su tipo de operación. | Open Subtitles | أنا لستُ شرطيّة بمُكافحة المُخدّرات، أنا مُحققة بجرائم القتل، لذلك عادة لا آبه لهذا النوع من العمليّات. |
D alegó, en cambio, que el tribunal debía desestimar la demanda y remitir a las partes a arbitraje conforme a lo previsto en el acuerdo de operación. | UN | غير أنَّ شركة " دريغ " ادَّعت أنَّ المحكمة ينبغي أن ترفض المطالبة وأن تُحيل الطرفين إلى التحكيم وفقاً لأحكام اتفاق الوكالة. |