"de oportunidades de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص التنمية
        
    • فرص للتنمية
        
    • الفرص في التطور
        
    • الفرص في التنمية
        
    Crear condiciones para que nuestros pueblos y sociedades puedan beneficiarse de oportunidades de desarrollo es de importancia crucial en el mundo de hoy. UN وتمكيـن كــل شعوبنا ومجتمعاتنا من الاستفادة من فرص التنمية أمـر حيوي للغاية فــي عالم اليوم.
    La pérdida de oportunidades de desarrollo para las personas y la sociedad en su conjunto es inestimable. UN وفقدان فرص التنمية سواء بالنسبة لﻷفراد أو المجتمعات ككل لا تقدر.
    :: Intercambio de información permanente sobre avances y experiencias en materia de seguridad a fin que la zona fronteriza sea un área segura y de oportunidades de desarrollo. UN تبادل المعلومات دائما حول التقدم المحرز والخبرات في مجال الأمن، لكي يسود الأمن المنطقة الحدودية وتتاح فيها فرص التنمية.
    Misión de la Fundación Educativa Internacional Amar a los Niños: educar a las niñas de los países en desarrollo mediante la creación de oportunidades de desarrollo educativo sostenible que les permitan romper el ciclo de la pobreza. UN مهمة مؤسسة محبة الأطفال: تعليم الطفلة في العالم النامي، عن طريق إتاحة فرص للتنمية التعليمية المستدامة تمكن الفتاة من كسر حلقة الفقر.
    La distribución periódica de las políticas pertinentes entre el personal directivo, que podría estar supervisada por los coordinadores de cuestiones de género, ayudaría a asegurar la igualdad de oportunidades de desarrollo de la carrera para las funcionarias. UN 32 - يؤدي التعميم الدوري للسياسات ذات الصلة على المديرين، وهو أمر يمكن أن تشرف عليه جهات تنسيق الشؤون الجنسانية، إلى المساعدة في كفالة تكافؤ الفرص في التطور الوظيفي أمام الموظفات.
    La única solución es la plena integración de la mujer en la vida política, la igualdad de oportunidades de desarrollo económico y social, el principio de legalidad y la labor de las Naciones Unidas. UN ويتمثل الحل الأوحد في الإدماج الكامل للمرأة في الحياة السياسية، وتكافؤ الفرص في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحقيق سيادة القانون، واتخاذ إجراءات من قِبل الأمم المتحدة.
    Gran parte de la labor de supervisión de ambos convenios realizada por la OIT se refiere a los efectos de la discriminación racial, o de la exclusión de la igualdad de oportunidades de desarrollo otorgada al resto de la población nacional. UN ويتعلق معظم العمل الإشرافي على الاتفاقيتين، الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية، بآثار التمييز العنصري أو الحرمان من فرص التنمية المتاحة لسائر السكان الوطنيين.
    Deben formularse y aplicarse medidas eficaces para limitar y atenuar las consecuencias negativas de la globalización en los países en desarrollo garantizando así la igualdad de oportunidades de desarrollo para todas las naciones. UN ويجب صياغة وتنفيذ تدابير فعالة للحد من الآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية ولتخفيف حدة هذه الآثار ضمانا لتكافؤ فرص التنمية في جميع الدول.
    Después de la visita realizada por la Relatora Especial, el Gobierno de México informó de que había puesto en marcha un programa de oportunidades de desarrollo humano para promover el desarrollo local con miras a impedir la migración irregular. UN وخلال متابعة زيارة المقررة الخاصة، أفادت حكومة المكسيك بأنها نفذت برنامج فرص التنمية البشرية لتعزيز التنمية المحلية من أجل الحيلولة دون حدوث الهجرة غير النظامية.
    El programa apunta principalmente a las comunidades de las regiones y zonas rurales caracterizadas por problemas económicos, una disminución de la población debido a la reestructuración del sector industrial, la falta de oportunidades de desarrollo, y elevadas tasas de desempleo y carencia social. UN ويهدف البرنامج أساسا إلى العمل مع المجتمعات الريفية والإقليمية التي تواجه تحديات اقتصادية أو انحدار السكان بسبب إعادة هيكلة الصناعة أو نقص فرص التنمية أو ارتفاع مستويات البطالة والحرمان الاجتماعي.
    :: Asuman los costos y las necesidades de transferencia de tecnología de los países en desarrollo por la pérdida de oportunidades de desarrollo por vivir en un espacio atmosférico restringido. UN :: أن تتحمل تكاليف واحتياجات البلدان النامية في مجال نقل التكنولوجيا، الناجمة عن حرمانها من فرص التنمية نتيجة العيش في غلاف جوي مقيد
    167. Los docentes que ayudan a responder a las diversas necesidades de los estudiantes disponen de oportunidades de desarrollo profesional. UN 167- وتتاح فرص التنمية المهنية للمعلمين لمساعدتهم على الاستجابة للاحتياجات المتنوعة للطلاب.
    60. El Comité considera que es decisivo que el niño disponga de oportunidades de desarrollo cultural e insta a que se tomen medidas para que pueda acceder a publicaciones y programas de los medios de difusión adaptados a su edad. UN ٠٦- وتعتقد اللجنة أن فرص التنمية الثقافية لﻷطفال هي على جانب من اﻷهمية الحاسمة وتوصي باتخاذ تدابير تمكّن اﻷطفال من الحصول على كتب اﻷطفال والوصول إلى وسائل اﻹعلام الخاصة باﻷطفال.
    El Comité considera que es decisivo que el niño disponga de oportunidades de desarrollo cultural e insta a que se tomen medidas para que pueda acceder a publicaciones y programas de los medios de difusión adaptados a su edad. UN ٤٩ - وتعتقد اللجنة أن فرص التنمية الثقافية لﻷطفال هي على جانب من اﻷهمية الحاسمة وتوصي باتخاذ تدابير تمكّن اﻷطفال من الحصول على كتب اﻷطفال والوصول إلى وسائل اﻹعلام الخاصة باﻷطفال.
    Ello conlleva la obligación de colaborar para la erradicación de la pobreza, con arreglo al Capítulo IX de la Carta de las Naciones Unidas sobre la Cooperación internacional económica y social y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y la obligación de colaborar en pro del desarrollo sostenible y el logro de la equiparación de oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo y los desarrollados. UN ويشمل هذا واجب التعاون من أجل القضاء على الفقر وفقا للفصل التاسع من ميثاق الأمم المتحدة المعني بالتعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وواجب التعاون من أجل التنمية العالمية المستدامة وتحقيق العدالة في فرص التنمية للبلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Para los Estados costeros e insulares, la degradación de las cuencas hídricas y de los ecosistemas marinos entrañaba una disminución de la pesca y de la diversidad biológica, pérdida de la seguridad alimentaria, mayores riesgos para la salud pública y pérdida de oportunidades de desarrollo económico sostenible. UN وفيما يتصل بالدول الساحلية والجزرية يلاحظ أن تدهور مستجمعات المياه والنظم الإيكولوجية البحرية قد تضمَّن الحد من مصائد الأسماك والتنوع البيولوجي، وفقد الأمن الغذائي، وزيادة المخاطر التي تكتنف الصحة العامة، وضياع فرص التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Ello conlleva la obligación de colaborar para la erradicación de la pobreza, con arreglo al Capítulo IX de la Carta de las Naciones Unidas sobre la Cooperación internacional económica y social y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y la obligación de colaborar en pro del desarrollo sostenible y el logro de la equiparación de oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo y los desarrollados. UN ويشمل هذا واجب التعاون من أجل القضاء على الفقر وفقا للفصل التاسع من ميثاق الأمم المتحدة المعني بالتعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وواجب التعاون من أجل التنمية العالمية المستدامة وتحقيق العدالة في فرص التنمية للبلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La comunidad internacional debe permanecer centrada, vinculando la cuestión del cambio climático a un programa de desarrollo sostenible y prestando atención especial a la creación de oportunidades de desarrollo humano para los países pobres y las comunidades vulnerables. UN وينبغي أن يظل المجتمع الدولي على تركيزه وربطه مسألة تغير المناخ بجدول أعمال التنمية المستدامة مع الاهتمام بشكل خاص بإيجاد فرص للتنمية البشرية للبلدان الفقيرة والمجتمعات الضعيفة.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia de apoyo al proyecto " La energía y la mujer: creación de oportunidades de desarrollo " UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسويد لتقديم الدعم إلى مشروع " الطاقة والمرأة: خلق فرص للتنمية "
    La distribución periódica de las políticas pertinentes entre el personal directivo, que podría estar supervisada por los coordinadores de cuestiones de género, puede ayudar a asegurar la igualdad de oportunidades de desarrollo profesional para las funcionarias. UN 85 - ومن شأن تعميم السياسات ذات الصلة على المديرين دوريا، وهو أمر يمكن أن تشرف عليه جهات تنسيق الشؤون الجنسانية، أن يساعد على كفالة تكافؤ الفرص في التطور الوظيفي أمام الموظفات.
    Uno de los temas centrales de la Conferencia será la igualdad de oportunidades de desarrollo económico y las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial sobre la igualdad entre los géneros. UN وسيكون أحد المواضيع الرئيسية للمؤتمر تكافؤ الفرص في التنمية الاقتصادية وآثار الأزمتين الاقتصادية والمالية على المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus