"de oportunidades de empleo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص العمل في
        
    • فرص العمالة في
        
    • فرص عمل في
        
    :: Supervisar y analizar los progresos en la puesta en práctica de la igualdad de oportunidades de empleo en Nueva Zelandia e informar al Ministro de las conclusiones de esa actividad de supervisión y análisis UN :: رصد وتحليل التقدم المحرز في تحسين تكافؤ فرص العمل في نيوزيلندا وتقديم تقرير إلى الوزير عن نتائج ذلك الرصد والتحليل
    El Fondo para la Igualdad de Oportunidades de Empleo por Oposición se creó para promover programas y prácticas de igualdad de oportunidades de empleo en los centros de trabajo del sector privado. UN أنشئ الصندوق التنافسي لتكافؤ فرص العمل لتعزيز برامج وممارسات تكافؤ فرص العمل في أماكن العمل التابعة للقطاع الخاص.
    Myanmar también otorga prioridad a la generación de oportunidades de empleo en las zonas rurales, como parte de su estrategia de alivio de la pobreza. UN كما تولي ميانمار الأولوية لإيجاد فرص العمل في المناطق الريفية كجزء من استراتيجيتها لتخفيف حدة الفقر.
    b) La promoción de las pequeñas industrias a fin de ampliar la generación de oportunidades de empleo en los países miembros; UN )ب( تشجيع الصناعات الصغيرة بهدف تعزيز توليد فرص العمالة في البلدان اﻷعضاء؛
    Como consecuencia de la falta de oportunidades de empleo en el sector privado UN نظرا لعدم وجود فرص عمل في القطاع الخاص
    Los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado padecen falta de oportunidades de empleo en sus comunidades, y no hay perspectivas de desarrollo económico en esa región. UN ويعاني المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل من عدم توافر فرص العمل في مجتمعاتهم المحلية، وتنعدم آفاق التنمية الاقتصادية في تلك المنطقة.
    Es urgentemente necesario ocuparse de la calidad y la cantidad de oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وهناك حاجة ملحة للتصدي لنوعية وكمية فرص العمل في المناطق الريفية.
    Es preciso tomar medidas concretas que les propicie un mayor acceso a la salud, a la educación y a los servicios de capacitación, y a la vez lograr una mayor igualdad entre el hombre y la mujer ante la ley e igualdad de oportunidades de empleo en trabajos remunerados. UN ولا يمكن ترجمة تعزيز مكانة المرأة إلا باتخاذ اجراءات محددة ترمي الى توسيع فرص وصولها الى الخدمات الصحية والتعليمية والتدريبية، والعمل في الوقت ذاته على تحسين المساواة بين الجنسين أمام القانون، والمساواة بين الجنسين في فرص العمل في الوظائف المدرة للكسب.
    El problema del desempleo se ha agravado luego de la crisis del Golfo, por la pérdida de oportunidades de empleo en el Golfo y por políticas de contratación que favorecen en general la mano de obra de fuera de la región y discriminan contra los nacionales de algunos países miembros. UN وقد تفاقمت مشكلة البطالة في أعقاب أزمة الخليج نتيجة لفقدان فرص العمل في دول الخليج وبفعل سياسات التوظيف التي تفضل، بشكل عام، العمالة الوافدة من خارج المنطقة، على حساب مواطني بعض البلدان اﻷعضاء.
    Observando que las estadísticas proporcionadas en el informe demuestran que muy pocos puestos de la administración pública y del poder judicial son ocupados por mujeres, dice que queda mucho por hacer para garantizar la igualdad de oportunidades de empleo en esas esferas. UN ولاحظت أن الاحصائيات الواردة في التقرير تدل على أن النساء لا تشغلن إلا مناصب قليلة جدا في الادارة العامة والنظام القضائي، وقالت إنه لا يزال ينبغي القيام بالعمل الكثير لضمان تكافؤ فرص العمل في هذين المجالين.
    Estos bajos porcentajes se deben principalmente a la falta de oportunidades de empleo en las áreas en las cuales los individuos fueron capacitados, unido al bajo nivel de desarrollo de las habilidades. UN ويعزى انخفاض هاتين النسبتين المئويتين، أساسا، إلى انعدام فرص العمل في المجالات التي تم تدريب اﻷفراد عليها، إلى جانب انخفاض مستوى تنمية المهارات.
    Los ejecutivos superiores de los organismos estatales tienen a su cargo la consecución de los objetivos convenidos de igualdad de oportunidades de empleo en sus organizaciones y deben rendir cuentas de ello. UN ويكون كبار المديرين التنفيذيين للوكالات الحكومية مسؤولين عن تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مجال تكافؤ فرص العمل في منظماتهم عرضة للمساءلة في ذلك الشأن.
    La labor que realiza el Fondo para la igualdad de oportunidades de empleo en cuestiones de trabajo y familia se describen en relación con el artículo 5: Funciones y estereotipos de los sexos. UN ويرد موجز للعمل الذي اضطلع به صندوق تكافؤ فرص العمل في مجال المسائل الخاصة بالعمل واﻷسرة في إطار المادة ٥: اﻷدوار النمطية للجنسين.
    1. Las restricciones al empleo y la falta de oportunidades de empleo en el Golán árabe sirio ocupado UN " ١ - التضييق وعدم توفير فرص العمل في الجولان العربي السوري المحتل
    El Gobierno está estudiando diversas cuestiones relativas a la presentación de informes sobre igualdad de oportunidades de empleo en el sector público general dentro de su " Examen del Centro " . UN وتنظر الحكومة في القضايا المحيطة بالابلاغ عن تكافؤ فرص العمل في القطاع العام الأوسع نطاقا كجزء من `استعراضها للمركز ' .
    Las dificultades en lo que respecta a asegurar la igualdad económica de la mujer de las zonas rurales incluyen la falta de oportunidades de empleo en puestos administrativos y de gestión en las zonas rurales. UN وتشمل التحديات في كفالة تحقيق المساواة الاقتصادية المرأة الريفية الافتقار إلى فرص العمل في المناصب الإدارية والتنظيمية في المناطق الريفية.
    En el estudio se presta especial atención a los pueblos amerindios indígenas de Guyana, que se consideran particularmente vulnerables al tráfico para la explotación sexual y laboral, debido sobre todo a la pobreza y a la falta de oportunidades de empleo en sus comunidades de origen. UN وتبرز تلك الدراسة أن أفراد الشعوب الأصلية في غيانا معرضون بشكل خاص للاتجار والاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، لأسباب تعود أساسا إلى الفقر وقلة فرص العمل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    La Comisión vela por la puesta en práctica de la igualdad de oportunidades de empleo en la sociedad civil y por la observancia de las normas pertinentes para su aplicación efectiva en el mercado de trabajo. UN وتقوم اللجنة بالتطبيق العملي للمساواة في فرص العمل، وتعمل على تطبيق المعايير المناسبة للمساواة في فرص العمل في سوق العمل.
    Además, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben seguir trabajando por el desarrollo social y económico general para que las aspiraciones, la educación y la visión que se inculquen en los niños del mundo no se vean frustradas por la falta de oportunidades de empleo en los años venideros. UN وعلاوة على ذلك، يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة حتى لا تحبط اﻵمال والتعليم والرؤية المغروسة في نفوس أطفال العالم بسبب انعدام فرص العمالة في السنوات المقبلة.
    Esto podría abarcar la prestación de apoyo a programas de rehabilitación de viviendas y otros edificios, así como de pequeñas obras de infraestructura teniendo en cuenta los riesgos; remoción de escombros; y promoción de oportunidades de empleo en las comunidades vulnerables, con especial énfasis en la recuperación de las mujeres y los pobres. UN وقد يشمل هذا دعم البرامج لإصلاح المنازل والأبنية الأخرى والهياكل الأساسية الصغرى بطريقة تزيد من مقاومتها للأخطار، وإزالة أنقاض الكوارث؛ وتعزيز فرص العمالة في المجتمعات الضعيفة، مع إيلاء اهتمام خاص لإنعاش فئتي النساء والفقراء.
    Esto podría abarcar la prestación de apoyo a programas de rehabilitación de viviendas y otros edificios, así como de pequeñas obras de infraestructura teniendo en cuenta los riesgos; remoción de escombros; y promoción de oportunidades de empleo en las comunidades vulnerables, con especial énfasis en la recuperación de las mujeres y los pobres. UN وقد يشمل هذا دعم برامج إصلاح المنازل والأبنية الأخرى والهياكل الأساسية الصغرى بطريقة تزيد من مقاومتها للأخطار، وإزالة الأنقاض التي تخلفها الكوارث؛ وتعزيز فرص العمالة في المجتمعات المحلية الضعيفة، مع إيلاء اهتمام خاص لإنعاش النساء والفقراء.
    En este contexto, la CDS 17 recomendó encarecidamente que se establecieran medidas de política para reducir la degradación de las tierras que además contribuyeran a la erradicación de la pobreza y a la creación de oportunidades de empleo en los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، حثت الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة على وضع تدابير سياسة عامة للحد من تردي الأراضي تسهم أيضاً في القضاء على الفقر وإتاحة فرص عمل في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus