"de oportunidades en todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرص في جميع
        
    Observó que era necesario promover el derecho de la mujer a lograr la igualdad efectiva, lo que significaba la igualdad de oportunidades en todos los campos. UN وأشارت إلى أنه لا بد من تعزيز حقوق المرأة لتحقيق المساواة الحقيقية، التي تعني تكافؤ الفرص في جميع المجالات.
    El Ministerio de Educación incorpora el enfoque de igualdad de oportunidades en todos los materiales educativos que produce. UN وتدمج وزارة التعليم نهجا لتكافؤ الفرص في جميع المواد التعليمية التي تضعها.
    La política de integración forma parte de la política nacional de mejora del nivel de vida, garantía de una educación de calidad y garantía de la igualdad de oportunidades en todos los ámbitos. UN وسياسة الإدماج جزء من السياسة الوطنية بشأن تحسين نوعية المعيشة وتوفير تعليم جيد وتكافؤ الفرص في جميع الميادين.
    Con respecto a la diferenciación de género, como parte de los cambios introducidos en el sistema, se está desplazando el centro de atención de los derechos oficiales a la no discriminación a los derechos sustantivos y a la garantía de la igualdad de oportunidades en todos los niveles de enseñanza. UN وفيما يتعلق باختلاف الجنس، فإن عملية إحداث تغييرات في النظام تنقل اهتمامها من الحقوق الرسمية في عدم التمييز إلى الحقوق الهامة وكفالة تكافؤ الفرص في جميع مستويات نظام التعليم.
    Ese nuevo instrumento internacional mejorará las condiciones de vida de casi 650 millones de personas con discapacidad en todo el mundo, para que disfruten de igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. UN وسيؤدي هذا الصك الدولي الجديد إلى تحسين ظروف العيش لحوالي 650 مليون شخص معاق في جميع أنحاء العالم، كافلاً لهم تكافؤ الفرص في جميع جوانب الحياة.
    El Departamento está empeñado en promover la igualdad de oportunidades en todos sus programas y servicios y a este respecto realiza evaluaciones regulares de los efectos en cuanto al género. UN والإدارة ملتزمة بتشجيع تكافؤ الفرص في جميع برامجها وخدماتها وتُجري عمليات تقييم منتظمة عن تأثير التكافؤ في الفرص على ذلك.
    Hungría está totalmente convencida de que la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad mejorará las condiciones de vida de casi 650 millones de personas con discapacidad en todo el mundo, logrando que tengan igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. UN وهنغاريا مقتنعة تماماًً بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ستؤدي إلى تحسين الظروف المعيشية لنحو 650 مليون شخص من ذوي الإعاقة في كل أنحاء العالم، مما يكفل لهم تكافؤ الفرص في جميع جوانب الحياة.
    El FNUAP apoya las actividades de liderazgo interno, como la creación de un subcomité sobre la mujer, la población y el desarrollo que centra su atención, entre otros temas, en la igualdad de oportunidades en todos los niveles de responsabilidad, de los procesos de gestión y de adopción de decisiones. UN ويقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم إلى أنشطة القيادة الداخلية، ومن ذلك إنشاء لجنة فرعية معنية بالمرأة والسكان والتنمية، تركز، في جملة أمور، على تكافؤ الفرص في جميع مستويات المسؤولية واﻹدارة واتخاذ القرارات.
    Se han diseñado políticas que incorporan los objetivos establecidos por el CONAMV y se pretende que la mujer tenga igualdad de oportunidades en todos los ámbitos de la vida nacional. UN ٧٦ - واسترسلت تقول إن التخطيط للسياسات العامة يتضمن أهدافا قررها المجلس الوطني للنساء ﻷغراض تمكين المرأة من تحقيق المساواة في الفرص في جميع مجالات الحياة في هذا البلد.
    La estrategia de Túnez para promover los derechos de la mujer se basa en fortalecer el principio de la igualdad y de la colaboración entre los sexos con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades en todos los ámbitos y alentar a las mujeres a participar plenamente en el desarrollo. UN ٤٣ - وأوضح أن استراتيجية تونس لتشجيع حقوق المرأة تقوم على ترسيخ مبدأ المساواة والمشاركة بين الجنسين ضمانا لتكافؤ الفرص في جميع الميادين وتشجيعا للنساء على المشاركة الكاملة في عملية التنمية.
    Se incorporó al plan de estudios escolar nacional un programa sobre educación en la esfera de los derechos humanos del Consejo de Europa y el Gobierno está trabajando para integrar cuestiones de derechos humanos e igualdad de oportunidades en todos los niveles educativos, con el fin de promover la justicia, la ciudadanía democrática y la asociación entre hombres y mujeres; sin embargo, es mucho lo que queda por hacer. UN وأُدخل في المناهج المدرسية الوطنية، برنامج لمجلس أوروبا يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتعمل الحكومة على إدراج قضايا حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في جميع مستويات التعليم، بغية تعزيز العدالة والمواطَنة الديمقراطية والشراكة بين النساء والرجال؛ غير أنه ما زالت هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Este último se encarga de proponer y ejecutar las políticas del Gobierno sobre la igualdad, la eliminación de la discriminación racial y la violencia de género, y, en particular, de elaborar y desarrollar medidas dirigidas a asegurar la igualdad de trato y de oportunidades en todos los sectores de la sociedad. UN ووزارة المساواة هي المسؤولة عن اقتراح وتنفيذ سياسات الحكومة المتعلقة بالمساواة ومكافحة التمييز العنصري والعنف الجنساني، وبالذات، عن إيجاد ووضع تدابير ترمي إلى ضمان المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في جميع قطاعات المجتمع.
    La promoción del diálogo intercultural adoptando una cultura de debate público e instrumentos de diálogo institucionales, así como la promoción de la igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la sociedad, son tan valiosas como los métodos pedagógicos y deben fomentarse de forma decidida. UN وإن تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال ثقافة للخطاب الرسمي وأدوات مؤسسية قائمين على الحوار، وتعزيز تكافؤ الفرص في جميع جوانب المجتمع، يتسمان بنفس القيمة التي تتسم بها المنهجيات التعليمية، وينبغي تشجيعهما بقوة.
    Al hacer efectivas las disposiciones de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, el texto de la Constitución está, además, redactado en términos específicos destinados a minimizar los obstáculos a la igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida sociocultural, económica y política. UN وعند إنفاذ الأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن صيغة نص الدستور تشمل عبارات محددة تهدف إلى تخفيض إلى أدنى حد الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    En Croacia, la igualdad entre hombres y mujeres se considera un principio de orden constitucional superior; la Ley sobre la igualdad de género, que se aprobó en 2002, garantiza la protección contra la discriminación y define los requisitos para la igualdad de oportunidades en todos los ámbitos de la vida social. UN وفي كرواتيا، تُعَدّ المساواة بين الجنسين مبدأ يحتل أعلى مرتبة دستورية؛ علما بأن " قانون المساواة بين الجنسين " ، الذي اعتُمِد في عام 2002، يضمن الحماية من التمييز، ويُعَرِّف الشروط المسبقة لتكافؤ الفرص في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    45. El Sr. Liverpool (Antigua y Barbuda), hablando en nombre de la comunidad del Caribe (CARICOM), dice que la información contenida en los informes del Secretario General demuestra que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia siguen prevaleciendo y que el mundo aún debe lograr la igualdad plena de acceso y de oportunidades en todos los ámbitos. UN 45 - السيد ليفربول (أنتيغوا و بربودا): تحدث باسم الجماعة الكاريبية فقال إن المعلومات الواردة في تقارير الأمين العام تظهر أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لا تزال تسود وأن العالم لم يتمكن بعد من تحقيق المساواة الكاملة في إمكانية الوصول وتكافؤ الفرص في جميع المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus