"de oportunidades para las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرص للنساء
        
    • الفرص بين المرأة
        
    • الفرص أمام المرأة
        
    • في الفرص للمرأة
        
    • الفرص بالنسبة للمرأة
        
    • الفرص بين النساء
        
    • الفرص المتاحة للنساء
        
    • فرص المرأة
        
    • الفرص بالنسبة للنساء
        
    • الفرص أمام النساء
        
    • في الفرص بين الرجل والمرأة
        
    • الفرص بالنسبة إلى المرأة
        
    • في الفرص المتاحة للمرأة
        
    • في الفرص من أجل المرأة
        
    • والفرص المتساوية للمرأة
        
    Más del 90% de los empleados trabajan en servicios, y organismos que aplican planes de acción para lograr la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وسيكون لدى أكثر من ٩٠ في المائة من موظفي اﻹدارات والوكالات خطط عمل لتحقيق تكافؤ الفرص للنساء.
    Sin embargo, sí contiene ciertas disposiciones dirigidas asegurar la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN غير أنه يتضمن أحكاماً عن ضمان تكافؤ الفرص للنساء.
    Por consiguiente, las disposiciones de la Ley promueven la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres. UN ومن ثم فإن أحكام القانون تنهض بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Aprecia el hecho de que, entre 1986 y 1997, hayan aumentado de forma continua los recursos concedidos al Ministerio Federal para hacer efectiva la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة.
    Las perspectivas de una muchacha que ha elegido un oficio o una formación en la esfera tecnológica: igualdad de oportunidades para las mujeres a nivel: UN العمل في فريق توقعات فتاة اختارت مهنة/تدريبا في الميدان التكنولوجي: المساواة في الفرص للمرأة على صعيد:
    Los principales objetivos de esa política son la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres y la incorporación de cuestiones de género en la formulación de políticas. UN وتتمثل اﻷهداف الرئيسية في تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة والرجل ومراعاة قضايا نوع الجنس عند رسم السياسات.
    Turquía acogió con satisfacción el establecimiento de programas en pro de la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres. UN ورحبت تركيا بوضع برامج تتعلق بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Estas transformaciones acrecientan los márgenes de oportunidades para las mujeres de todas las edades. UN وقد وسّعت هذه التحولات هامش الفرص المتاحة للنساء من جميع الأعمار.
    El principio de igualdad de oportunidades para las mujeres, los jóvenes y los grupos vulnerables pasa a ser un elemento importante de la política nacional. UN :: إدماج تكافؤ الفرص للنساء والشباب والفئات الضعيفة في السياسات الوطنية.
    La creación de espacio y de oportunidades para las mujeres a fin de contribuir al desarrollo es una prioridad política para el Gobierno. UN وإفساح المجال وإتاحة الفرص للنساء ليساهمن في التنمية هي أولوية من أولويات السياسة بالنسبة للحكومة.
    La OSSI observa con profunda preocupación esta situación e insta al PNUMA a que adopte un método activo para asegurar la igualdad de oportunidades para las mujeres calificadas de una base geográfica lo más amplia posible. UN وينظر المكتب إلى هذا الوضع ببالغ القلق، وهو يحث البرنامج على اتّباع نهج ميسِّر للتحرك يكفل توفير تكافؤ الفرص للنساء الأكفاء من أوسع رقعة جغرافية ممكنة.
    Desde el Instituto Nacional de la Mujer (INAMU) se ejecutan dos proyectos de inversión: Difusión de la Igualdad de oportunidades para las mujeres y Plan Nacional contra la Violencia Doméstica. UN ويتولى المعهد تنفيذ مشروعين استثماريين هما تعميم تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والخطة الوطنية لمكافحة العنف العائلي.
    El diálogo social es otro aspecto fundamental en la promoción de la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres. UN ويمثل الحوار الاجتماعي جانبا رئيسيا آخر من جوانب تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    El diálogo social es otro aspecto fundamental en la promoción de la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres. UN ويمثل الحوار الاجتماعي جانبا رئيسيا آخر من جوانب تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Aprecia el hecho de que, entre 1986 y 1997, hayan aumentado de forma continua los recursos concedidos al Ministerio Federal para hacer efectiva la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة.
    El Comité pide al Estado parte que se asegure de que exista igualdad de oportunidades para las mujeres en el mercado de trabajo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN 37 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تكافؤ الفرص أمام المرأة في سوق العمل، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية.
    34. Velar por la verdadera igualdad de oportunidades para las mujeres en el mercado de trabajo y consolidar el principio de " igual salario por trabajo igual " (Cuba); UN 34- أن تكفل التكافؤ الحقيقي في الفرص للمرأة في سوق العمل وتعزز مبدأ التساوي في الأجر عن العمل المتساوي (كوبا)؛
    185. En la práctica laboral existen varios factores que obstaculizan la igualdad de oportunidades para las mujeres en Chile. UN 185- توجد في الممارسة العملية عوامل مختلفة تشكل عائقاً لتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في شيلي.
    Se ha establecido un grupo de expertos encargados de redactar un proyecto de Ley sobre la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres, que el Parlamento examina en este momento. UN ولقد شُكِّل فريق من الخبراء لوضع مشروع قانون يتعلق بالمساواة في الفرص بين النساء والرجال، مما هو معروض على البرلمان في الوقت الراهن.
    Los Estados tienen la obligación de promover la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres en el ámbito de la educación, la formación y el aprendizaje permanente en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتوجد التزامات على عاتق الدول توجب عليها تعزيز تكافؤ الفرص المتاحة للنساء والرجال في مجالات التعليم والتدريب والتعلم مدى الحياة طبقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Comité pide al Estado parte que garantice la igualdad de oportunidades para las mujeres en el mercado de trabajo, de conformidad con el artículo 11 de la Convención. UN 42 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة تكافؤ فرص المرأة في سوق العمل وفقا للمادة 11 من الاتفاقية.
    La posición de las mujeres en la Administración Pública ha mejorado considerablemente desde que en 1984 se introdujo el primer programa de acción para mejorar la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وقد تحسن مركز المرأة في الخدمة المدنية تحسنا كبيرا منذ تطبيق برنامج العمل اﻷول في عام ١٩٨٤ لتحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء.
    En la política industrial se da gran importancia a la creación de oportunidades para las mujeres como empresarias y trabajadoras. UN وتولي السياسات الصناعية أهمية كبيرة لتوفير الفرص أمام النساء العاملات وصاحبات المشروعات الصغيرة.
    También inicia la adopción y enmienda de leyes y otras normativas en la esfera de la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres. UN وتبتدر اللجنة أيضاً اعتماد وتعديل القوانين وغيرها من الأحكام التنظيمية في مجال المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    La trata pone también de relieve el hecho de que en muchas sociedades la igualdad de oportunidades para las mujeres sigue siendo solamente un sueño. UN والاتجار يسلط الضوء أيضا على واقع أن تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة لا يزال مجرّد حلم في كثير من المجتمعات.
    Sin el establecimiento de cuotas, no es probable que ningún partido político conciba la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN ودون تحفّظ، ليس من المرجح أن يسمح أي حزب سياسي بما يُشبه، ولو من بعيد، المساواة في الفرص المتاحة للمرأة.
    La igualdad de derechos y de oportunidades para las mujeres en los sectores de la educación, la salud y la planificación familiar son condiciones previas para un desarrollo genuino. UN ويعتبر توفير الحقوق والفرص المتساوية للمرأة في مجالات التعليم، والصحة وتنظم اﻷسرة شرطا مسبقا للتنمية الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus