"de oposición en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارضة في
        
    • معارض في
        
    • المعارضة داخل
        
    • المعارضة على
        
    La respuesta de las autoridades serbias ilustra la difícil situación de los partidos de oposición en Serbia. UN ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا.
    - Multiplicar los espacios de diálogo en los canales de televisión y reforzar la presencia de los partidos de oposición en programas especializados y debates sobre problemas nacionales y nuevos acontecimientos ocurridos a nivel internacional; UN :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية.
    Además, la fragmentación sistemática de los municipios búlgaros en diferentes circunscripciones no permite que se elijan representantes de la minoría de los partidos de oposición en el parlamento serbio. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجزئة المنتظمة للبلديات البلغارية إثنيا إلى هيئات منتخبين مختلفة لا توفر فرصا لانتخاب ممثلين من اﻷقلية من أحزاب المعارضة في نوابا في البرلمان الصربي.
    El autor declara que, por consiguiente, es evidente y que el Gobierno del Sudán lo considera como un confidente del partido Ba ' ath y que, como es sabido en todo el mundo, los colaboradores de la prensa de oposición en el Sudán corren un riesgo permanente de represalias. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه من الواضح إذا أن الحكومة السودانية تعتبره عميلا لحزب البعث، وأنه من المعروف في جميع أنحاء العالم أن المتعاونين مع صحافة المعارضة في السودان معرضون باستمرار لخطر الانتقام.
    El principal partido no nacionalista (o no nacional), el Partido Socialdemócrata (SDP), no logró avances significativos, pero sigue empeñado en continuar siendo el principal partido de oposición en los Parlamentos del Estado y de la Federación. UN 29 - أما أكبر حزب لا قومي (أو غير قومي)، وهو الحزب الديمقراطي الاشتراكي، فقد أخفق في تحقيق قدر ملموس من التقدم، ولكنه سيظل أقوى حزب معارض في برلماني الدولة والاتحاد.
    Tras un acuerdo de paz entre el Gobierno y las fuerzas de oposición en diciembre de 1998, las actividades de repatriación cobraron impulso rápidamente. UN وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا.
    Espero que le hayan informado que los dirigentes de oposición en Belarús se presentan con regularidad desde hace ya varios meses en los medios de difusión estatales, inclusive en transmisiones directas. UN وآمل أن تكونوا قد أُبلغتم بأن قادة المعارضة في بيلاروس يظهرون بانتظام منذ أشهر عديدة على أثير الأقنية الحكومية، بما في ذلك البث المباشر.
    Irónicamente, en la llamada ley de democracia se propone que se autorice la inversión de fondos de los Estados Unidos por un monto de unos 300 millones de dólares de Zimbabwe para crear partidos de oposición en Zimbabwe. UN والأكثر سخرية هو أن ما يسمى بقانون الديمقراطية يقترح السماح باستثمار حوالي 300 مليون دولار من دولارات زمبابوي من الاعتمادات المالية الأمريكية في مساعدة الأحزاب المعارضة في زمبابوي.
    También se denuncia que los talibanes y las fuerzas de oposición en el Afganistán han reclutado a millares de niños, algunos de apenas 14 años de edad. UN ويقال كذلك إن الآلاف من الأطفال الذين لا يزيد عمر بعضهم عن 14 سنة قد جندوا من قِبَل قوات الطالبان وقوات المعارضة في أفغانستان.
    Tampoco son de ignorar las amnistías, los programas para retornados del exilio y el diseño de instituciones inspiradas en ideas democráticas, como el Tribunal Constitucional, o la celebración de pactos de entendimiento entre el partido gobernante y los partidos de oposición en 1993 y 1997. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى قرارات العفو العام التي أصدرت، والبرامج التي أُعدت للعائدين من المنفى والمؤسسات التي أُنشئت استناداً إلى أفكار ديمقراطية مثل المحكمة الدستورية، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة في عامي 1993 و1997.
    La situación en materia de seguridad en el Pakistán sigue influyendo en las actividades de las fuerzas militantes de oposición en el Afganistán. UN 17 - ما زالت الحالة الأمنية السائدة في باكستان تؤثر في أنشطة القوات المتمردة المعارضة في أفغانستان.
    La actividad de las fuerzas militantes de oposición en todo el Afganistán durante el período de que se informa fue mayor que durante el mismo período de 2007. UN 3 - كان نشاط القوات المتمردة المعارضة في أنحاء أفغانستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير أعلى مما كان عليه في الفترة نفسها من عام 2007.
    44. Italia hizo un llamado a las autoridades para que recabaran la participación de los movimientos de oposición en el proceso de preparación de las elecciones, a fin de lograr la imparcialidad y la transparencia. UN 44- ودعت إيطاليا السلطات إلى إشراك الحركات المعارضة في عملية التحضير للانتخابات لضمان الحياد والشفافية.
    Los grupos de oposición en el exterior han utilizado los eventos ocurridos en Siria para organizar manifestaciones no pacíficas frente a las misiones diplomáticas sirias en todo el mundo. UN لقد استغلت جماعات المعارضة في الخارج الأحداث الجارية في سوريا لتنظيم تظاهرات غير سلمية أمام البعثات الدبلوماسية السورية حول العالم.
    El Parlamento de Etiopía está debatiendo en la actualidad un nuevo proyecto de ley contra el terrorismo, con el propósito de reprimir todas las formas de oposición en el país, equiparando las actividades políticas, incluidas las manifestaciones pacíficas de carácter político, a actos de terrorismo. UN ويناقش البرلمان الإثيوبي حالياً مشروع إعلان جديد لمكافحة الإرهاب بهدف قمع جميع أوجه المعارضة في البلد وهو مشروع يعتبر الأنشطة السياسية، بما فيها المظاهرات السلمية، أعمالا إرهابية.
    Mientras la delegación visitaba el hospital de campaña, establecido por grupos de oposición en la plaza del Cambio, fueron llevados allí varios de los heridos en Dar Salm para que recibieran tratamiento de urgencia, así como algunas de las víctimas mortales de ese ataque. UN وزار الوفد المستشفى الميداني الذي أنشأته الجماعات المعارضة في ساحة التغيير ونقلت إليه الأشخاص الذين قتلوا في حادثة دار سلم أو الذين أصيبوا لتلقي العلاج في الحالات الطارئة.
    El Parlamento de Etiopía está debatiendo en la actualidad un nuevo proyecto de ley contra el terrorismo, con el propósito de reprimir todas las formas de oposición en el país, equiparando las actividades políticas, incluidas las manifestaciones pacíficas de carácter político, a actos de terrorismo. UN ويناقش البرلمان الإثيوبي حالياً مشروع إعلان جديد لمكافحة الإرهاب بهدف قمع جميع أوجه المعارضة في البلد وهو مشروع يشبِّه الأنشطة السياسية، بما فيها المظاهرات السلمية، بالأعمال الإرهابية.
    El Centro no funciona como centro regional: por el contrario, el Gobierno de Qatar lo utiliza para suministrar apoyo a organizaciones no gubernamentales (ONG) y grupos de oposición en la región. UN إن المركز لا يعمل كمركز إقليمي، ولكن حكومة قطر تستعمله بدلا من ذلك في دعم المنظمات غير الحكومية والجماعات المعارضة في المنطقة.
    El orador ya ha denunciado las violaciones del derecho internacional cometidas tanto por las fuerzas gubernamentales como los grupos de oposición en el conflicto en Siria, como en el campamento de Yarmouk, y está más que dispuesto a debatirlas en detalle. UN وأضاف قائلا إنه سبق له أن أدان بالفعل انتهاكات القانون الدولي سواء من جانب القوات الحكومية أو جماعات المعارضة في النزاع السوري، كتلك التي وقعت في مخيم اليرموك، وأبدى استعداده التام لمناقشتها بمزيد من التفصيل.
    Ante la formación del bloque parlamentario de tres partidos, el grupo del Partido Popular Democrático de Uzbekistán, que ocupaba el segundo lugar por número de escaños, respondió manifestando su oposición a dicho bloque y, por primera vez en la historia parlamentaria del país, se declaró el partido de la minoría de oposición en el parlamento. UN وقد تمثل رد الفعل ضد توحد الجماعات البرلمانية التابعة للأحزاب الثلاثة في الكتلة في إعلان جماعة حزب الشعب الديمقراطي لأوزبكستان البرلمانية داخل البرلمان، وهي في حقيقة الأمر، الثانية من حيث الأعداد، معارضتها لتلك الكتلة. ولأول مرة في الممارسات البرلمانية الوطنية تعلن جماعة حزب الشعب الديمقراطي لأوزبكستان عن نفسها كحزب أقلية معارض في البرلمان.
    Las recientes enmiendas al sistema electoral tienen por objeto precisamente facilitar la presencia de partidos de oposición en la Cámara de Diputados. UN والتعديلات التي تم مؤخرا ادخالها على النظام الانتخابي تهدف بالذات الى تيسير وجود ﻷحزاب المعارضة داخل مجلس النواب.
    Las inquietudes iniciales, que dieron lugar a protestas de algunos partidos de oposición en contra de las leyes mencionadas, al parecer fueron superadas cuando algunos de esos partidos modificaron su postura antagónica y adoptaron una posición menos polémica. UN وتم، حسبما يبدو، التغلب على المخاوف التي ظهرت في البداية وأثارت احتجاجات عدد من أحزاب المعارضة على قانون اللجنة الوطنية للانتخابات، وقانون البرلمان، حيث غيّر عدد من تلك الأحزاب ذاتها مواقفه السابقة من النقيض إلى النقيض مما قلل من نزعتها الصدامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus