"de optimismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من التفاؤل
        
    • للتفاؤل
        
    • بالتفاؤل
        
    • إلى التفاؤل
        
    • على التفاؤل
        
    • تفاؤل
        
    • من بواعث التفاؤل
        
    • المتفائلة
        
    • يسودها التفاؤل
        
    • في التفاؤل
        
    • تفاؤلية
        
    • تفاؤﻻً
        
    • التفاؤل الذي
        
    • لتفاؤل
        
    ¿Es este el tipo de optimismo que viene de no haber tenido una visión? Open Subtitles أهذا نوع من التفاؤل الذي يأتي من عدم حصولك على رؤيه ؟
    Generaron una oleada de optimismo respecto del futuro de las relaciones internacionales. UN فقد ولدت هذه اﻷحداث موجة عالية من التفاؤل بشأن مستقبل العلاقات الدولية.
    El dramático fin de la guerra fría creó una oleada de optimismo. UN إن النهاية المثيرة للحرب الباردة ولﱠدت موجة من التفاؤل.
    Ahora bien, el hecho de que en las dos últimas Dumas estatales cuatro partidos políticos hayan representado a sus votantes ya es motivo de optimismo. UN لكن أقل ما يدعونا للتفاؤل هو أن مجلس الدوما، أي برلماننا، ضم في عضويته على امتداد دورتين ممثلين لأربعة أحزاب سياسية.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos en los últimos años han atemperado esa sensación de optimismo. UN بيـد أن أحــداث السنـوات القليلـة الماضيــة قللت من هذا الشعور بالتفاؤل.
    La buena disposición de las autoridades para permitir la visita al Sudán del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos es, sin embargo, causa de optimismo. UN بيد أن إبداء السلطات استعدادها للسماح للمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بزيارة السودان يدعو إلى التفاؤل.
    Nadie podría presentar un ejemplo superior de optimismo ni de confianza en el futuro que nuestro pueblo. UN وما من شعب يمكن أن يجسد مثالا على التفاؤل والثقة في المستقبل بأفضل مما يجسده شعبنا.
    El país ha ingresado en un ciclo de crecimiento a largo plazo y de mayores oportunidades a largo plazo, una era de optimismo y confianza. UN فلقد دخل البلد دورة من النمو الطويل اﻷجل والفرص الطويلة اﻷجل اﻷعظم، وهي فترة من التفاؤل والثقة.
    Por lo que se refiere a la ex Yugoslavia, los últimos acontecimientos justifican cierto grado de optimismo en cuanto a la solución del conflicto. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، فإن التطورات اﻷخيرة تبرر درجة من التفاؤل الحذر فيما يتعلق بتسوية النزاع.
    Al atestiguar esta experiencia positiva, el UNICEF podría ayudar a que la Cumbre tuviera lugar en un espíritu de optimismo. UN فبدعم هذه الخبرة اﻹيجابية بالوثائق يستطيع اليونيسيف أن تساعد في ضمان انعقاد مؤتمر القمة وسط روح من التفاؤل.
    Con un profundo sentido de optimismo, evaluaron la actuación pasada y presente de la Organización y también reflexionaron sobre el futuro rumbo que ha de tomar. UN وبروح من التفاؤل الكبير، قاموا بتقييم أداء المنظمة في الماضي والحاضر كما أمعنوا النظر في تطويرها في المستقبل.
    Ello se debe a la probabilidad de que el virus de la inactividad se extienda rápidamente, produciendo una barrera psicológica al enfoque vigoroso de los problemas con un espíritu de optimismo. UN ويعود السبب في هذا إلى أن فيروس عدم الفعالية من المرجح أن ينتشر بسرعة خالقاً حاجزاً نفسياً أمام الجهود اللازمة للتصدي للمشاكل بقوة وبروح من التفاؤل.
    Se formularon en una atmósfera de optimismo económico que se disipó en los años posteriores como resultado del estancamiento económico. UN وقد أعدت في جو من التفاؤل الاقتصادي الذي ما لبث أن تبدد في السنوات اللاحقة نتيجة للركود الاقتصادي.
    El informe que preparó sobre los resultados de esta misión suscita un sentimiento mixto de optimismo y de decepción. UN إن التقريـــر الـذي أعده عن نتيجة بعثته يعطينا أسبابا للتفاؤل ولخيبة اﻷمل معا.
    Este paso positivo es fuente de optimismo y esperanza para quienes pertenecemos a la región del Africa meridional. UN ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي.
    Por ello pensamos que, si bien la comunidad internacional dista muchísimo de estar exenta de problemas, puede tenerse por motivo de optimismo el que la Corte se encuentre con las manos llenas. UN ولهذا فإننا نعتقد أنه، بالرغم من أن المجتمع الدولي لايزال بعيدا جدا من أن يخلو من المشاكل، فإن انشغال المحكمة بعدد كبير من القضايا يشكل سببا للتفاؤل.
    Al enfrentar una nueva serie de desafíos, este período de sesiones debe indicar el camino hacia un futuro más brillante y un sentido de optimismo renovado. UN وينبغي لهذه الدورة، التي تواجه مجموعة جديدة من التحديات أن تحدد الطريق صوب مستقبل أفضل وإحساس متجدد بالتفاؤل.
    Este sentimiento generalizado de optimismo también se ha manifestado en relación con los acontecimientos acaecidos en el Oriente Medio. UN وتجلى أيضا هذا اﻹحساس العام بالتفاؤل فيما يتصل بالتطورات في الشرق اﻷوسط.
    No obstante, es prematuro juzgar si tales iniciativas han tenido éxito o no, aunque existen motivos de optimismo. UN غير أنه من السابق ﻷوانه الحكم على نجاح أو فشل هذه المبادرات مع أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    Las dos operaciones de mantenimiento de la paz que se están llevando a cabo conjuntamente son motivo de optimismo comedido. UN والعمليتان المشتركتان لحفظ السلام اللتان تشارك فيهما المنظمتان حالياً هما يبعثان على التفاؤل الحذر.
    Se refirió a las recientes elecciones celebradas en Kenya y dijo que ese país se encontraba en un momento de optimismo popular y orgullo justificado por sus recientes logros electorales. UN وأشار إلى الانتخابات الأخيرة التي أجريت في كينيا، وقال إن الإنجازات الانتخابية الأخيرة كانت مبعث تفاؤل عام وفخر للقطر.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) era motivo de optimismo. UN واعتُبرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعثاً من بواعث التفاؤل.
    Gracias por esa nota de optimismo, Hastings. Open Subtitles أشكرك على هذه الملحوظة المتفائلة ,هيستنجز
    La aprobación del Programa de Bruselas tuvo lugar durante un período de optimismo respecto de la posibilidad de mejorar el entorno de comercio internacional para los países menos adelantados. UN 32 - لقد جاء اعتماد برنامج عمل بروكسل خلال فترة كان يسودها التفاؤل بشأن إمكانية تحسين بيئة التجارة الدولية لأقل البلدان نموا.
    En consecuencia, en su opinión hablar de un “aumento importante” es pecar de optimismo. UN وبالتالي فإن الحديث عن " زيادة هامة " يبدو له افراطا في التفاؤل.
    Deseo terminar con una nota de optimismo con respecto a la capacidad de las Naciones Unidas de abordar cuestiones mundiales y actuar como punta de lanza del desarrollo y el progreso. UN وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم.
    Aunque esas tendencias constituyen, con toda razón, un motivo de optimismo prudente, el adelanto alcanzado en materia de reducción de la pobreza ha sido desigual. UN ٢١ - وبينما توفر هذه الاتجاهات، عن حق، سببا لتفاؤل حذر، فقد كان التقدم المحرز في الحد من الفقر متفاوتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus