"de organismo rector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالة الرائدة
        
    • الوكالة الرئيسية
        
    • الوكالة القائدة
        
    • الجهاز الرئاسي
        
    En lo concerniente al concepto de organismo rector, reconoció la utilidad del mismo, pero señaló que no se trataba de un mecanismo imparcial y no se debía aplicar de manera automática. UN وفيما يخص مفهوم الوكالة الرائدة أقر بفائدته لكنه لاحظ أنه لا يشكل آلية محايدة ولا ينبغي تطبيقه تلقائيا.
    Otras delegaciones pidieron que se desarrollaran y elaboraran más los criterios relativos al concepto de organismo rector. UN ودعا عدد من الوفود إلى مزيد استنباط وتفصيل المعايير فيما يتعلق بمفهوم الوكالة الرائدة.
    Otras delegaciones observaron que deberían estudiarse otros modelos en las circunstancias apropiadas, tales como el modelo de organismo rector. UN وعلقت وفود أخرى بأنه ينبغي النظر في اعتماد نماذج أخرى في الظروف الملائمة، مثل نموذج الوكالة الرائدة.
    Invariablemente se pide a la UNESCO que desempeñe la función de organismo rector o de coordinación del sector de la educación, tarea que no siempre es fácil. UN فاليونسكو كانت دائماً مطالبة بأن تؤدي دور الوكالة الرائدة أو دور التنسيق في قطاع التعليم، وهي مهمة ليست دائماً بالسهلة.
    La Oficina ha adelantado la opinión de que debe mantenerse el modelo de organismo rector, entre las opciones a disposición del Secretario General y del Coordinador del Socorro de Emergencia, en tanto que fórmula bien probada y flexible para asegurar la respuesta coordinada en los casos de emergencia complejos. UN وطرحت المفوضية الرأي الذي يدعو إلى الاحتفاظ بنموذج الوكالة الرئيسية بوصفه واحدا من الخيارات المتاحة لﻷمين العام ومنسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة وذلك بوصفه صيغة مجربة ومرنة تماما لضمان الاستجابة استجابة منسقة للحالات الطارئة المعقدة.
    La Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos entró en una nueva etapa en julio de 1993, al asumir el PNUD el papel de organismo rector durante el quinto y último año de la Conferencia, que termina en mayo de 1994. UN ودخل المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى مرحلة جديدة في تموز/يوليه ١٩٩٣، حيث تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور الوكالة القائدة لهذا المؤتمر في السنة الخامسة واﻷخيرة، التي تنتهي في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Corresponde a la OACNUR y al PNUD facilitar asistencia técnica a la CIREFCA de forma conjunta, pero durante 1993 la función de organismo rector la desempeñará el PNUD. UN وتنهض المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسؤولية مشتركة في توفير الدعم التقني للمؤتمر الدولي ولكن دور الوكالة الرائدة سينتقل الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٣.
    Corresponde a la OACNUR y al PNUD facilitar asistencia técnica a la CIREFCA de forma conjunta, pero durante 1993 la función de organismo rector la desempeñará el PNUD. UN وتنهض المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسؤولية مشتركة في توفير الدعم التقني للمؤتمر الدولي ولكن دور الوكالة الرائدة سينتقل الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٣.
    3. El PNUD desempeñó un papel fundamental en las actividades interinstitucionales desarrolladas durante el último año de la CIREFCA, ya que en julio de 1993 asumió la función de " organismo rector " del proceso. UN ٣- وقد مارس برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورا رئيسيا في الجهود المشتركة بين الوكالات في السنة اﻷخيرة للمؤتمر الدولي، فاضطلع بدور " الوكالة الرائدة " في العملية في تموز/يوليه ٣٩٩١.
    Aunque los centros de coordinación, preferiblemente al nivel de la formulación de política, facilitan tales relaciones, se debe recurrir sistemáticamente a grupos de trabajo oficiosos ad hoc que funcionen con arreglo al concepto de organismo rector. UN وفي حين أن مراكز التنسيق، حبذا على صعيد السياسات العامة، تؤدي فعلا الى تيسير تلك العلاقات، ينبغي اللجوء بشكل منظم الى أفرقة العمل غير الرسمية المخصصة التي تؤدي مهامها في إطار مفهوم الوكالة الرائدة.
    En su calidad de organismo rector en materia de mejoramiento de la gestión pública, el PNUD proporciona asistencia técnica en esa esfera. UN ٨٠٤ - ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه الوكالة الرائدة في مجال تدبير شؤون الحكم، مساعدة تقنية في هذا الميدان.
    La Directora señaló que las adquisiciones de ese tipo se ajustaban ciertamente al concepto de organismo rector, según la definición del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos, en el que participaba activamente el FNUAP. UN وأوضحت أن هذا النوع من المشتريات يتفق بالتأكيد مع مفهوم الوكالة الرائدة كما حدده الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، الذي يشترك فيه الصندوق بنشاط.
    La división de las tareas entre las organizaciones participantes, basada en el concepto de organismo rector, fue un instrumento eficaz para tratar un tema tan complejo como los océanos y las zonas costeras. UN فقد اتضح أن تقاسم اﻷعمال فيما بين المنظمات المشاركة على أساس اضطلاع إحداها بدور الوكالة الرائدة أداة فعالة في التصدي لموضوع بمثل تعقيد موضوع المحيطات والمناطق الساحلية.
    i) Promover la aplicación a nivel de todo el sistema de una iniciativa sobre los océanos utilizando los mecanismos de coordinación y el concepto de organismo rector aceptados ampliamente durante el proceso de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN `١` تعزيز تنفيذ مبادرة على صعيد المنظومة تتعلق بالمحيطات باستخدام آليات التنسيق الراهنة ومفهوم الوكالة الرائدة المقبول على نطاق واسع أثناء عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    La Directora señaló que las adquisiciones de ese tipo se ajustaban ciertamente al concepto de organismo rector, según la definición del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos, en el que participaba activamente el FNUAP. UN وأوضحت أن هذا النوع من المشتريات يتفق بالتأكيد مع مفهوم الوكالة الرائدة كما حدده الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، الذي يشترك فيه الصندوق بنشاط.
    El presente informe se basa en la documentación preparada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en su calidad de organismo rector respecto de este tema en el marco del mecanismo oficioso del Equipo de Tareas interinstitucional de alto nivel sobre los bosques. UN ويستند هذا التقرير إلى المواد التي أعدتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بوصفها الوكالة الرائدة للموضوع ضمن فرقة العمل غير الرسمية الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات.
    En su calidad de organismo rector de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el FNUAP sigue colaborando con los gobiernos, particularmente los de los países más pobres, para fomentar su capacidad y ampliar sus opciones. UN وأكد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه الوكالة الرائدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واصل العمل مع الحكومات، خاصة في أفقر البلدان، من أجل بناء القدرات وتوسيع الخيارات.
    Noruega apoya sin reservas el papel de organismo rector que se ha reservado al ACNUR, aunque reconoce la importancia de la presencia de otras instituciones de las Naciones Unidas, del CICR y de las ONG que trabajan en el terreno, pues todos ellos deben seguir brindando su apoyo a los mecanismos de coordinación establecidos. UN وقال إن وفده يؤيد بكل صدق دور الوكالة الرائدة الذي أوكل إلى المفوضية، ويسلﱢم في الوقت ذاته بأهمية وجود الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، والتي ينبغي لها جميعا أن تقدم الدعم اللازم ﻵليات التنسيق الموجودة اﻵن.
    En el futuro el UNICEF centrará su atención en la colaboración con otros organismos a fin de promover el concepto de organismo rector en relación con determinados servicios y bienes. UN وتركيز اليونيسيف في المستقبل هو على العمل مع الوكالات الأخرى لتعزيز مفهوم الوكالة الرائدة بالنسبة لخدمات وسلع أساسية محددة.
    La situación se complica al no existir una clara comprensión del concepto de organismo rector entre los equipos de las Naciones Unidas en los países, debido a la superposición de los mandatos de los Copatrocinadores. UN ويزيد من تفاقم ذلك عدم وضوح مفهوم الوكالة الرائدة بالنسبة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بسبب تداخل ولايات الجهات الراعية.
    El ACNUR ha adelantado la opinión de que debe mantenerse el modelo de organismo rector, entre las opciones a disposición del Secretario General y del Coordinador del Socorro de Emergencia, en tanto que fórmula bien probada y flexible para asegurar la respuesta coordinada en los casos de emergencia complejos. UN وطرحت المفوضية الرأي الذي يدعو إلى الاحتفاظ بنموذج الوكالة الرئيسية بوصفه واحداً من الخيارات المتاحة لﻷمين العام ومنسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة وذلك بوصفه صيغة مجرﱠبة ومرنة تماماً لضمان الاستجابة استجابة منسقة للحالات الطارئة المعقدة.
    En su calidad de organismo rector encargado de la aplicación del artículo 10 de la Convención (que se refiere a la educación), la UNESCO está dedicada activamente a movilizar amplio apoyo para el Comité y sus actividades en favor de la igualdad de géneros. UN 4 - وباعتبار أن اليونسكو هي الوكالة القائدة المسؤولة عن تنفيذ المادة 10 (بشأن التعليم) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فهي تشارك بصورة فعالة في حشد الدعم على نطاق واسع لصالح الاتفاقية المذكورة ومن أجل الأنشطة المبذولة دعما للمساواة بين الجنسين.
    En la resolución 56/206, la Asamblea General fortaleció la condición de organismo rector de ONUHábitat al convertirlo en un órgano subsidiario de la Asamblea General en lugar de comité permanente del Consejo Económico y Social, como lo había sido anteriormente. UN 31 - دعم قرار الجمعية العامة رقم 56/206 وضع الجهاز الرئاسي لموئل الأمم المتحدة حيث جعله جهازا فرعياً تابعاً للجمعية العامة بدلاً من أن يكون لجنة دائمة تتبع المجلس الاقتصادي والاجتماعي كما كان من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus