Esas aportaciones podrían proceder de Organismos Nacionales y de patrocinadores del sector privado. | UN | ويمكن التماس مثل هذه المساهمات لدى اﻷجهزة الوطنية وذلك بواسطة رعاية القطاع الخاص لهذه المساعي. |
Mi país ha celebrado acuerdos bilaterales con varios países sobre la lucha antidroga y los crímenes conexos, en particular el tráfico de drogas, y ha participado en reuniones europeas de Jefes de Organismos Nacionales Encargados de la Lucha contra las Drogas (HONLEA). | UN | وقد أبرم بلدي اتفاقات ثنائية مع عدة بلدان بشأن مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، ولا سيما الاتجــار بالمخدرات، وشارك في الاجتماعات اﻷوروبية لرؤساء اﻷجهزة الوطنية ﻹنفاذ قانون المخدرات. |
El informe se había elaborado en cooperación con expertos de Organismos Nacionales y organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وقد تم إعداد ذلك التقرير بالتعاون مع خبراء من هيئات وطنية ومؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية. |
Se mencionaron al respecto ejemplos de Organismos Nacionales, como la Agence de l ' environnement et de la maîtrise de l ' énérgie (Organismo del Medio Ambiente y la Ordenación de la Energía) (ADEME) en Francia y el Organismo de Energía y Medio Ambiente (Novem) de los Países Bajos. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أمثلة من الوكالات الوطنية من قبيل وكالة البيئة واستغلال الطاقة في فرنسا والوكالة الهولندية للبيئة والطاقة. |
También se puso el acento en la creación de Organismos Nacionales especializados de investigación, con miras a establecer con ellos una red internacional. | UN | وشدد أيضا على الحاجة الى انشاء وكالات وطنية متخصصة في مجال التحريات، مع استهداف اقامة شبكة دولية تربط بينها. |
Se mencionó que responder a los cuestionarios era, además, un proceso largo, detallado y engorroso, que exigía la reunión y coordinación de información de una amplia variedad de Organismos Nacionales competentes. | UN | وذُكر أن ملء الاستبيانات هو، علاوة على ذلك، عملية مسهبة ومضنية تقتضي جمع وتنسيق مساهمات من طائفة متنوّعة واسعة من الهيئات الوطنية المختصة. |
En el plano regional e internacional, Argelia participa activamente en la coordinación especializada en el grupo de Jefes de Organismos Nacionales Encargados de la Lucha contra las Drogas (HONLEA) y en otros grupos árabes e internacionales. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي والدولي، تضطلع الجزائر بدور نشط في التنسيق المتخصص مع رؤساء اﻷجهزة الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات في افريقيا، ومع اﻷجهزة العربية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Al respecto, se recomienda que el PNUFID fije reuniones regionales, estructuradas según los lineamientos de las reuniones de los Jefes de Organismos Nacionales Encargados de la Lucha contra las Drogas (HONLEA). | UN | ومما يوصى به في هذا الصدد أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إنشاء هياكل لعقد اجتماعات إقليمية على غرار اجتماعات رؤساء اﻷجهزة الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات. |
Participaron en esos foros, que fueron organizados de conformidad con las reuniones regionales de jefes de Organismos Nacionales encargados de aplicar la ley en materia de drogas, representantes de órganos de coordinación nacionales y ministros de salud, educación y asuntos sociales. | UN | واشترك في الملتقيين، اللذين نظما على غرار الاجتماعات الاقليمية لرؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات، ممثلون عن هيئات التنسيق الوطنية ووزارات الصحة والتعليم والشؤون الاجتماعية. |
En el plano internacional, Siria participa en todas las reuniones y conferencias de lucha contra las drogas, la última de las cuales fue la reunión de Jefes de Organismos Nacionales de Represión del Uso Indebido de Drogas, celebrada en Viena en 1992. | UN | وعلى المستوى الدولي، فإن سوريا تحضر المؤتمرات واللقاءات الدولية كافة، والتي كان آخرها اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين العقاقير المخدرة، والمعقود في فيينا في شهر أيار/مايو ١٩٩٢. |
Comisión de Estupefacientes – Reunión de Jefes de Organismos Nacionales de Represión del Uso Indebido de Drogas, región de África [resolución 1985/11 del Consejo Económico y Social] | UN | لجنة المخدرات - اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين المخدرات، منطقة أفريقيا ]قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٥/١١[ |
Comisión de Estupefacientes – Reunión de Jefes de Organismos Nacionales de Represión del Uso Indebido de Drogas, región de Europa [resolución 1993/36 del Consejo Económico y Social] | UN | لجنة المخدرات - اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، منطقة أوروبا، ]قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٣٦[ |
Observó con satisfacción la creación de instituciones de derechos humanos y celebró el establecimiento de Organismos Nacionales de promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ولاحظت بارتياح إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان ورحبت بإنشاء هيئات وطنية معنية بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Este enfoque se hará operativo mediante un grupo asesor constituido por representantes de departamentos estatales, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales y expertos técnicos de Organismos Nacionales e internacionales competentes. | UN | وسيقوم بتشغيل هذا النهج فريق استشاري من أصحاب الشأن المختلفين يضم ممثلين عن اﻹدارات الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وخبراء تقنيين من هيئات وطنية ودولية ذات صلة. |
En vista de los accidentes de contaminación, una serie de Organismos Nacionales han publicado directrices para el PFOS basadas en los efectos para la salud humana. | UN | بعد وقوع عدد من حوادث التلوث، أصدرت عدة هيئات وطنية مبادئ توجيهية تتعلق بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني واستندت في ذلك إلى آثاره على الصحة العامة. |
Las presentaciones y el seminario permitieron establecer relaciones con una amplia gama de Organismos Nacionales, centros de reflexión sobre políticas y otros interesados del mundo de la tecnología y la innovación. | UN | وأتاحت مناسبات الإعلان والحلقات الدراسية فرصاً للتواصل مع طائفة واسعة من الوكالات الوطنية ومؤسسات البحوث المعنية بالسياسات وسائر أصحاب المصلحة من أوساط التكنولوجيا والابتكار. |
Estos modernos instrumentos basados en el SIG se están aplicando satisfactoriamente en un número creciente de Organismos Nacionales y otras organizaciones. | UN | ويجري الآن تطبيق هذه الأدوات الحديثة القائمة على نظام المعلومات الجغرافية بنجاح من جانب عدد متزايد من الوكالات الوطنية وسائر المنظمات. |
El proyecto, ejecutado por The Nature Conservancy junto con una serie de Organismos Nacionales y regionales, promoverá la conservación de la diversidad biológica y el desarrollo de estrategias relativas al cambio climático. | UN | وتنفذ المشروع منظمة حفظ الطبيعة مع مجموعة من الوكالات الوطنية والإقليمية وسينهض بحفظ التنوع البيولوجي على المستوى الوطني وسيعمل على وضع استراتيجيات تعنى بتغير المناخ. |
Este enfoque lleva a la creación de Organismos Nacionales de promoción de las inversiones (OPI). | UN | ويؤدي هذا الأسلوب إلى إقامة وكالات وطنية لتشجيع الاستثمارات. |
e) Establecer y mantener una red internacional de Organismos Nacionales aptos para satisfacer las necesidades de los individuos y las familias que solicitan asistencia del Servicio Social Internacional. | UN | )هـ( إقامة وتغذية شبكة دولية من الهيئات الوطنية القادرة على تلبية حاجات اﻷفراد واﻷسر ممن يحتاجون إلى خدمات المنظمة؛ |
Publica un informe anual sobre la situación de los derechos humanos; fue a propuesta del Comité Superior que tras la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se celebró en Túnez la Reunión de Organismos Nacionales de Defensa de los Derechos Humanos. | UN | وهي تنشر تقريرا سنويا عن حالة حقوق اﻹنسان، كما إنها شجعت، في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، على عقد الاجتماع العالمي للمؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان. |
La Comisión ha creado órganos subsidiarios para coordinar los mecanismos de represión en el plano regional. Entre ellos figuran la Subcomisión sobre el Tráfico Ilícito de Drogas y Asuntos Conexos en el Cercano Oriente y en el Oriente Medio y las reuniones regionales de los jefes de Organismos Nacionales encargados de la lucha contra las drogas de Asia y el Pacífico, África, Europa y América Latina y el Caribe. | UN | وقد أنشأت اللجنة هيئات فرعية لتنسيق آليات إنفاذ قوانين المخدرات على الصعيد اﻹقليمي؛ منها اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط، والاجتماعات اﻹقليمية للرؤساء التنفيذيين لﻷجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين المخدرات في آسيا والمحيط الهادئ، وفي افريقيا، وفي أوروبا، وفي امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Es indispensable recabar el apoyo de Organismos Nacionales para ejecutar satisfactoriamente este subprograma. | UN | وتوفر الدعم من قبل الهيئات الوطنية يعد أمرا لازما لنجاح تنفيذ البرنامج الفرعي. |
i) Designar a autoridades nacionales competentes de conformidad con lo dispuesto en los artículos 6, 7 y 17 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, o actualizar la información nacional en el directorio en línea de Organismos Nacionales competentes, disponible en el sitio web de la UNODC; | UN | (ط) تسمية السلطات الوطنية المختصة، وذلك بموجب المواد 6 و7 و17 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية لعام 1988، أو تحديث المعلومات الوطنية عنها في دليل السلطات الوطنية المختصة المتاح على الموقع الشبكي لمكتب المخدِّرات والجريمة؛ |