El número estimado de personas de origen serbio que han salido de la República de Croacia a partir de 1991 varía entre 100.000 y 300.000. | UN | ويقدر اﻷشخاص من أصل صربي الذين نزحوا من جمهورية كرواتيا منذ عام ١٩٩١ بعدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٣٠٠ شخص. |
Las personas de origen serbio siguen siendo detenidas sin justificación alguna y sometidas a interrogatorios en los que se utiliza la violencia. | UN | ولا يزال يجري اعتقال اﻷشخاص من أصل صربي دون مبرر ويتعرضون للاستجواب الذي يستخدم فيه العنف. |
El Gobierno señaló además que se preveía que, para fines de 1996, habrían regresado aproximadamente 100 familias de origen serbio a Eslavonia occidental. | UN | كما أن الحكومة ذكرت أنه يتوقع أن تستكمل عودة نحو ٠٠١ أسرة من أصل صربي إلى سلافونيا الغربية بحلول نهاية عام ٦٩٩١. |
La privatización realizada con los métodos de la UNMIK mencionados viola los derechos fundamentales, en primer lugar de personas y firmas de origen serbio. | UN | إن الخصخصة وفق هذه الأساليب التي تتبعها البعثة تنتهك الحقوق الأساسية للأفراد والشركات من ذوي الأصول الصربية في المقام الأول. |
Por ejemplo, aún sigue siendo mucho más probable que la asistencia para la reconstrucción se proporcione a los ciudadanos de origen croata, más que a los de origen serbio. | UN | فمساعدة إعــادة البناء، مثلا، لا يزال من اﻷرجح إلى حد بعيد أن تقدم إلى المواطنين ذوي اﻷصل الكرواتي، بالمقارنة مع المواطنين ذوي اﻷصل الصربي. |
Las movilizaciones se organizaron no sólo en zonas donde vive una mayor proporción de habitantes de origen serbio, sino también en regiones en que prácticamente toda la población es de origen macedonio cuya economía depende del comercio con Yugoslavia. | UN | ونُظمت هذه المسيرات ليس فقط في المناطق التي توجد بها نسبة مرتفعة من الصرب بين السكان، ولكن أيضا في المناطق المقدونية التي تقترب من النقاء العرقي، والتي تعتمد اقتصاديا على التجارة مع يوغوسلافيا. |
Algunos manifestantes de origen serbio intentaron bloquear esta transferencia y las fuerzas del Gobierno intervinieron para desalojarlos después de que produjeran daños en las instalaciones. | UN | وحاول محتجون من أصل صربي منع نقلها اليهم، وتدخلت قوات الحكومة ﻹجلاء المحتجين بعد أن ألحقوا أضرار بالمرافق. |
El destino de los ciudadanos croatas de origen serbio que desaparecieron durante la guerra debe merecer igual interés. | UN | وينبغي معاملة مسألة مصير المواطنين الكروات من أصل صربي الذين فقدوا خلال الحرب على قدم المساواة. |
Los ministros de origen serbio obtuvieron sólo 1.907 votos. | UN | ولم يحصل الوزراء المنحدرين من أصل صربي إلا على 907 1 أصوات. |
El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي. |
El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. | UN | كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي. |
Los casos que se enumeran a continuación hacen dudar seriamente de las medidas tomadas para garantizar un sistema independiente e imparcial en Croacia. Se informe de que nunca se investigaron debidamente algunos crímenes cometidos en 1991 y 1992 contra personas de origen serbio; y de que no se ha castigado a los culpables aunque se conoce su identidad. | UN | والحالات التالية تدعو إلى الارتياب إلى حد بعيد بشأن الاجراءات المتخذة لكفالة قيام مثل هذا النظام في كرواتيا؛ إذ أفيد أن بعض الجرائم التي ارتكبت في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ ضد أشخاص من أصل صربي لم يتم التحقيق فيها كما ينبغي ولم يعاقب مقترفوها، بالرغم من أن هوياتهم معروفة. |
Al parecer, en varios casos se ha detenido a personas de origen serbio sin motivo justificado y se las ha sometido a interrogatorios en que se recurre a la violencia. | UN | ويزعم، في عديد من الحالات، أنه تم القاء القبض على أشخاص من أصل صربي بدون سبب معقول واخضاعهم لاستجواب استخدم خلاله العنف. |
122. El Relator Especial toma nota con preocupación de la información que ha recibido sobre la movilización de ciudadanos croatas de origen serbio en Karlovac y en otros lugares. | UN | ١٢٢ - ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق المعلومات التي تلقاها عن تعبئة مواطنين كروات من أصل صربي في كارلوفاتش ومناطق أخرى. |
Se ha informado, por ejemplo, de que se ha obligado a soldados de origen serbio a cantar canciones nacionalistas extremistas mientras cavaban trincheras en la línea de enfrentamiento. | UN | فقد وردت معلومات تفيد، مثلا، أن جنودا من أصل صربي أجبروا على التغني بأناشيد ذات نعرات قومية متطرفة في أثناء حفرهم الخنادق على الخطوط اﻷمامية. |
Por último, un número desconocido de refugiados de origen serbio de Bosnia vive actualmente en la parte serbia del sector occidental. | UN | وأخيرا، يعيش حاليا في الجزء الصربي من القطاع الغربي عدد غير معروف من اللاجئين المنحدرين من أصل صربي والقادمين من البوسنة. |
Esa asistencia permitirá también el regreso de ciudadanos croatas de origen serbio a sus hogares en Croacia, contribuyendo así a atenuar el problema al nivel regional. | UN | وستمكِّن تلك المساعدة أيضا من عودة المواطنين الكروات ذوي الأصول الصربية إلى ديارهم في كرواتيا، الأمر الذي يسهم في التخفيف من حدة المشكلة على الصعيد الإقليمي. |
Croacia afirmó luego que " además, al ordenar a ciudadanos croatas de origen serbio de la región de Knin que desocuparan la zona en 1995, o alentarlos a instar a que lo hicieran, en momentos en que ... | UN | وقالت كرواتيا إن " [يوغوسلافيا]، من خلال توجيهها وتشجيعها وحثها المواطنين الكرواتيين ذوي الأصول الصربية في منطقة كنين على الجلاء عن المنطقة في عام 1995، أثناء إعادة كرواتيا بسط سلطتها الحكومية الشرعية ... |
Algunas de esas personas de origen serbio son refugiados de Croacia en un desplazamiento secundario, que se añaden a los refugiados croatas de Krajina que ya se encontraban en Bosnia y Herzegovina, principalmente en la zona de Banja Luka, estimados en 30.000. | UN | وأتى بعض هؤلاء اللاجئين ذوي اﻷصل الصربي من كرواتيا في موجة تشرد ثانية، إضافة للاجئين الكرواتيين من كرايينا الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣٠ لاجئ موجودين في البوسنة والهرسك بالفعل، ومعظمهم في منطقة بانيا لوكا. |
Sigue siendo necesario mejorar el nivel de capacitación y profesionalismo de muchos oficiales, casi todos los oficiales de policía de origen serbio necesitan instrucción básica adicional y los oficiales de origen croata necesitan aumentar su comprensión de otros grupos étnicos y capacitarse en materia de derechos humanos y las funciones de la policía en la comunidad. | UN | وما زال مستوى التدريب والطابع المهني لكثير من الضباط بحاجة إلى تحسين: فجميع أفراد الشرطة من الصرب تقريبا بحاجة إلى تدريب إضافي في عمل الشرطة اﻷساسي، كما يبدو أن الضباط من الكروات في حاجة إلى زيادة التفهم وكيفية التعامل بين اﻹثنيات، وإلى التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، وعمل الشرطة في المجتمعات المحلية. |
Tras su entierro, otros 23 habitantes de origen serbio abandonaron la aldea temerosos de que también ellos podrían convertirse en víctimas del terror croata. | UN | وبعد دفنه، غادر ٢٣ من الصربيين المحليين القرية خشية أن يقعوا هم أيضا ضحية الارهاب الكرواتي. |
Por ejemplo, se sabe de fuente fidedigna que algunos detenidos, especialmente de origen serbio de Bosnia, permanecen incomunicados más de las 72 horas permitidas por las leyes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلى سبيل المثال، تفيد تقارير موثوق بها بأن بعض المحتجزين، وبخاصة ذوو اﻷصل الصربي البوسني، يطبق عليهم الحبس ومنع الاتصال عنهم لمدة تزيد على الفترة التي تسمح بها قوانين البوسنة والهرسك وهي ٢٧ ساعة. |
En muchos municipios las personas de origen serbio constituyen la mayoría de la población. | UN | وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان. |